Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Маленькие женщины - Луиза Мэй Олкотт страница 14

Маленькие женщины - Луиза Мэй Олкотт Мастера корейской иллюстрации

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      – Мы чудесно провели время за ужином, который вы прислали нам на Рождество.

      – Это дедушка прислал.

      – Но вы подали ему эту идею, правда?

      – А как поживает ваша кошка, мисс Марч? – спросил мальчик, стараясь смотреть серьезно, хотя его черные глаза светились озорством.

      – Отлично, спасибо, мистер Лоренс, но я не мисс Марч, а всего лишь Джо, – отвечала юная леди.

      – А я не мистер Лоренс, а просто Лори.

      – Лори Лоренс – какое странное имя!

      – Мое настоящее имя Теодор, но я его не люблю, потому что приятели зовут меня Дорой. Поэтому я заставил их называть меня Лори.

      – Я тоже терпеть не могу свое имя – такая сентиментальщина! Я хотела бы, чтобы все говорили Джо вместо Джозефина. А как вам удалось добиться, что мальчишки перестали называть вас Дорой?

      – Я их лупил.

      – Я не могу отлупить тетю Марч, так что мне, наверное, придется терпеть и дальше. – и Джо со вздохом покорилась судьбе.

      – Вы не любите танцевать, мисс Джо? – спросил Лори; судя по его виду, он счел, что это имя ей отлично подходит.

      – Очень люблю, но только если много места и все просто веселятся. А в таком зале, как этот, я непременно что-нибудь опрокину, наступлю кому-нибудь на ногу или сделаю еще что-нибудь ужасное, так что я стараюсь держаться подальше от греха и предоставляю Мег одной порхать по залу. А вы танцуете?

      – Иногда. Понимаете, я несколько лет прожил за границей, а здесь еще мало бывал в обществе и не знаю, как у вас танцуют.

      – За границей! – воскликнула Джо. – О, расскажите! Я так люблю, когда рассказывают о путешествиях.

      Лори, казалось, не знал, с чего начать, но заинтересованные вопросы Джо вскоре помогли ему, и он рассказал ей о том, как жил при школе в Веве [16], где мальчики никогда не носили шляп и катались на лодках по озеру, а каникулы проводили, путешествуя пешком по Швейцарии со своими учителями.

      – Как бы я хотела там пожить! – воскликнула Джо. – А в Париже вы были?

      – Мы провели там всю прошлую зиму.

      – И вы умеете говорить по-французски?

      – В школе нам не разрешали говорить ни на каком другом языке.

      – Скажите что-нибудь! Я могу читать по-французски, но произносить не умею.

      – Quel nom a cette jeune demoiselle en les pantoufles jolies? [17] – сказал Лори добродушно.

      – Как это у вас здорово выходит! Дайте подумать… Вы сказали: «Кто эта молодая девушка в красивых туфлях», да?

      – Oui, mademoiselle [18].

      – Это моя сестра Маргарет. Вы знали, что это она? Вы думаете, что она красивая?

      – Да, она напомнила мне немецких девушек. Она такая приятная, спокойная и прекрасно танцует.

      Джо даже зарумянилась от удовольствия, услышав эту похвалу сестре, и постаралась запомнить, чтобы потом повторить Мег. Оба выглядывали из-за шторы, критиковали и просто болтали,

Скачать книгу


<p>16</p>

Вевé – городок в Швейцарии, расположенный на берегу Женевского озера.

<p>17</p>

Как зовут эту молодую девушку в красивых туфлях? (фр.)

<p>18</p>

Да, мадемуазель (фр.).