Яд и мармелад. Жена по неосторожности. Матильда Аваланж
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Яд и мармелад. Жена по неосторожности - Матильда Аваланж страница 1
– Я могу поднять его из могилы. И заставить переписать завещание.
– Тогда оно уже не будет иметь юридической силы, – поежился Проктор. – Есть лишь один вариант. Непреложное условие. И я вам его только что огласил.
Адвокат изо всех сил старался скрыть, как ему неуютно в обществе клиента.
Несмотря на молодой возраст – тридцать три года, граф Гилберт Блэкмор считался самым могущественным некромантом Морбидии за последнее столетие.
Его лицо можно было назвать привлекательным и открытым…
Если бы не черные очки-лорнет, за которыми не было видно глаз.
Проктор видел Гилберта без очков и знал, что прячут темные стекла.
Незрячий взгляд некроманта.
Застывший и холодный, точно лед.
Адвокат в очередной раз мысленно поблагодарил творца, что граф его скрывает.
Перед слепым некромантом заискивали. Его ненавидели и боялись. Шептались, что он расплатился зрением за темный и страшный ритуал, давший ему такие силы. Что графу помогают сами демоны.
Как иначе невидящий мог так великолепно ориентироваться в пространстве?
Все знали: Блэкмор на особом счету у правящего Ковена. В самых тяжелых и сложных случаях высокопоставленные чародеи обращались к нему.
Одним мановением руки Гилберт мог вызвать давно умерших созданий прошлого.
И заставить их повиноваться.
Графа не интересовали ни удовольствия, ни богатство. Лучший сумеречный маг страны, он и так был баснословно богат.
Его влекли только отрицательные потоки магии и темные искусства, которые они питали. Некромант изучал их много лет.
А еще его интересовало наследство.
Блэкмор терпеливо ждал оглашения завещания целый год.
Кто бы мог подумать, что старый граф поставит такое странное условие?
– Вы же понимаете, Проктор, что дело не в деньгах моего отца…
Гилберт подался вперед, а старый адвокат, наоборот, назад.
Казалось бы, граф Блэкмор был красавцем, каких поискать. И мог запросто кружить женщинам головы. Своей фигурой с широкими плечами и узкими бедрами так уж точно.
Только в отличие от других мужчин знатного происхождения, Блэкмор никогда не подчеркивал атлетическое телосложение – не носил узких бридж, гольф, вычурных жакетов с золотистыми кантиками и бантами.
Граф предпочитал черные камзолы со сдержанным узором и высоким горлом.
Хотя, на то он был и некромант, чтобы любить черный цвет.
У Гилберта были холодно-русые, чуть вьющиеся волосы. Когда на них падало солнце, они почему-то казались темнее. Благородные черты выдавали истинного аристократа, в жилах которого течет чистая магическая кровь.
Так же граф мог похвастаться чувственными губами, широкими скулами, прямым носом, и крупным хорошо очерченным подбородком.
Да, он был красив, но…
– Я в курсе, граф Блэкмор. Вам нужны родовые предметы фамилии, которые должны были перейти от вашего батюшки к вам…
– Трость и чаша, – хрипло закончил некромант. – Сильнейшие артефакты, которые по праву принадлежат мне!
– Разумеется, сиятельный граф. И они находятся в родовом поместье Блэкмор-холл. Ожидают, когда вы вступите в права наследования, так сказать… Вот только переступить ворота поместья вы должны с молодой женой.
Гилберт откинулся в кресле, и адвокату показалось, что за стеклами очков сверкнули гибельные огни.
Проктор сжался в кресле.
– Немыслимо. Я полагаю, женитьбу можно как-то обойти?
– Увы и ах. Завещание было составлено по всем магическим правилам. Ваш отец знал, с кем имеет дело. То есть не исключил возможность, что вы можете его… кхм… Поднять… Родовые предметы просто-напросто не признают вас, как хозяина. Не будут вам служить. Но это не все. Есть еще одно условие…
– Какое же?
Проктор промокнул платком вспотевший лоб. Ох, не зря он всеми силами оттягивал эту встречу!
– Жена должна произвести вам наследника.
Адвокату показалось, что сейчас страшный невидящий взгляд некроманта падет на него.
«Не думай об этом!», – приказал он сам себе. «Просто не думай!».
– Я бесплоден.
– О! И ваш отец не знал