Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 2». Практикум с заданиями (В2-С1). Татьяна Олива Моралес

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 2». Практикум с заданиями (В2-С1) - Татьяна Олива Моралес страница 5

Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 2». Практикум с заданиями (В2-С1) - Татьяна Олива Моралес

Скачать книгу

на русский язык. Измените по всем лицам.

      müracaat ettiğim

      dinlemeye alıştığım

      uğurlamıştı

      2. Переведите на русский язык. Измените по всем падежам.

      hayır sahibi

      ben

      3. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам высказывание.

      Модель:

      Gibi her müracaat ettiğim hayır sahibinden dinlemeye alıştığım beylik sözlerle beni uğurlamıştı. – Он проводил меня такими банальными словами, которые я привык слышать от каждого благодетеля, к которому обращался.

      Gibi her müracaat ettiği hayır sahibinden dinlemeye alıştığı beylik sözlerle onu uğurlamıştım. – Я проводил его такими банальными словами, которые он привык слышать от каждого благодетеля, к которому обращался.

      и т. д.

      Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.

      Он проводил меня такими банальными словами, которые я привык слышать от каждого благодетеля, к которому обращался.

      5

      Словарь:

      Buna rağmen – несмотря на это

      İç – внутренний

      ümit – надежда

      ziyade – вместо

      ümit+ten ziyade – вместо надежды

      nedense – по какой-то причине, почему-то

      kendi – себя

      tezlil ed+il+mek – быть униженным

      görmek – увидеть

      arzu – желание

      5. Buna rağmen gittim. İçimde bir ümitten ziyade, nedense, kendimi tezlil edilmiş görmek arzusu vardı.

      Задания

      1. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам.

      gittim

      kendi

      arzu

      2. Переведите на русский язык. Измените по всем падежам.

      Bu

      İçim

      ümit

      kendim

      arzusu

      3. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам высказывание.

      Модель 1:

      Buna rağmen gittim. – Несмотря на это, я пошел.

      Buna rağmen gittin. – Несмотря на это, ты пошел.

      и т. д.

      Модель 2:

      İçimde bir ümitten ziyade, nedense, kendimi tezlil edilmiş görmek arzusu vardı. – По какой-то причине, вместо надежды, у меня возникло желание увидеть себя униженным.

      İçinde bir ümitten ziyade, nedense, kendini tezlil edilmiş görmek arzusu vardı. – По какой-то причине, вместо надежды, у тебя возникло желание увидеть себя униженным.

      Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.

      Несмотря на это, я пошел. По какой-то причине, вместо надежды, у меня возникло желание увидеть себя униженным.

      6

      Словарь:

      Adeta – словно, как будто

      nefis – душа

      Dün akşam – вчера вечером

      ses çıkar+madan – молча

      dinlemek – слушать

      sana karşı – по отношению к тебе

      velinimet – благодетель

      tavır takınmak – вести себя

Скачать книгу