Дети Хурина. Нарн и Хин Хурин. Джон Толкин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дети Хурина. Нарн и Хин Хурин - Джон Толкин страница 21

Дети Хурина. Нарн и Хин Хурин - Джон Толкин

Скачать книгу

эта минула, словно весеннее утро. Неллас не переступала порога Менегрота – тяжко ей было под каменными сводами; так что, когда прошло детство Турина и обратились его помыслы к деяниям мужей, виделись они все реже и реже, и наконец вовсе перестал призывать ее Турин. Однако Неллас по-прежнему приглядывала за ним, но теперь – тайно, не выдавая себя.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      ВК, IV. 10. – Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, примечания переводчика.

      2

      ВК, II. 2.

      3

      ВК, II.2.

      4

      HOME IV, 7; пер. О. Гавриковой.

      5

      Имеются в виду «Серые Анналы», опубликованные в HOME XI, с. 15; эта же фраза дословно повторена в опубликованном «Сильмариллионе» (глава «О синдар»).

      6

      «Анналы Амана», опубликованные в HOME X, с. 133; эта же фраза практически дословно повторена в опубликованном «Сильмариллионе» (глава «О Солнце и Луне»).

      7

      «Серые Анналы» (HOME XI, с. 55).

      8

      «Серые Анналы» (HOME XI, с. 55).

      9

      «Серые Анналы» (HOME XI, с. 55).

      10

      «Сильмариллион», глава 19 («О Берене и Лутиэн»).

      11

      ВК, III.4.

      12

      ВК, III.4.

      13

      «Сильмариллион», глава 10 («О синдар»).

      14

      «Сильмариллион», глава 17 («О приходе людей на Запад»).

      15

      «Серые Анналы» (HOME XI, с. 39).

      16

      Данное примечание адресовано автором англоязычному читателю. Мы сочли нужным воспроизвести его в русскоязычном издании для удобства соотнесения имен и названий в оригинале и в переводе, а также как теоретическое обоснование использованной в переводе транслитерации при передаче имен собственных на русский язык.

      17

      Русское [х].

      18

      Звук [ð]; в настоящем издании передается через <д>.

      19

      Русское [г].

      20

      В английском языке буква g перед гласными e, i, y произносится как «дж»; так, слово region читается как «риджн».

Скачать книгу