Вдоль по лезвию слов (сборник). Тим Скоренко

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Вдоль по лезвию слов (сборник) - Тим Скоренко страница 26

Вдоль по лезвию слов (сборник) - Тим Скоренко

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Почему-то вспоминаются губы Мэй Уэст[2]. Когда-то я тоже хотел такой диванчик, но дизайнер мне объяснил, что он бы совсем не вписывался в общую атмосферу усадьбы.

      Поля, поля. Господи, как красиво.

      Трава.

* * *

      Я вижу фигурку. Она довольно далеко, но я скачу быстро. Через несколько минут я понимаю, что это мужчина. Молодой мужчина. Он идёт навстречу мне по дороге. Я замедляюсь. Он не из местных: их я всех знаю. Он одет странно: в стиле сороковых годов. Мальчишка почти, и что-то неуловимо знакомое в его походке.

      Он выходит на центр дороги и расставляет руки, пытаясь остановить меня, и кричит:

      – Сэр! Сэр! Стойте! Прошу вас!

      Я останавливаю лошадь шагов за пять до него.

      – Сэр! Скажите, пожалуйста, а деревня Бленкинсшоп близко? Я туда иду?

      Не люблю торопыг.

      Я машу рукой за свою спину. Бленкинсшоп – это туда, дальше.

      – Спасибо!

      Он вприпрыжку огибает лошадь и бежит по дороге.

      И тут я понимаю.

      Неуловимо знакомое.

      Чёрт!

      Дьявол!

      Это Харпер.

      Харпер через двадцать лет. Вернулся.

      Я разворачиваю лошадь. Во мне – ни капли удивления. Я серьёзен абсолютно. И зол.

      Я догоняю его. Он недалеко убежал, и я кричу ему вслед:

      – Харпер!

      Он останавливается и оглядывается. Он успел сойти с дороги и уже пробирался через рожь, хотел срезать, наверное. Я спрыгиваю с коня и иду к нему. Он идёт навстречу.

      – Джерри? – спрашивает он.

      Я с размаху бью его по лицу.

      Вы думаете, двадцать лет что-то могут стереть? Вы думаете, двадцать лет – это много? Он остался таким же молодым. Он был младше меня на шесть лет. А теперь – на двадцать шесть. Потому что он ни капли не изменился. Он и в самом деле не сбежал. Чёрт побери, он всё-таки сделал эту свою машину.

      Он поднимается с земли.

      – За что, Джерри? Джерри, всё за тот сад? – Он наивен, глуп с этим вопросом.

      Ко мне возвращается хладнокровие.

      – Нет, – отвечаю я. – За мать, которая сгорела как свеча через год после твоего исчезновения. – Я надвигаюсь на него. – За отца, который четыре года умирал от рака желудка, и не ты, а я носил ему утку.

      Он отступает в рожь.

      – За Рэйчел, которую фашисты угнали в лагеря и сгноили там в дерьмо! – Я ору. – За шесть лет войны, которых ты не видел! За то, что ты сбежал! За то, что ты… – Самообладание покидает меня.

      Я бью его, и снова, и снова бью, и кричу:

      – Ты знаешь, что такое бомбардировки? Ты знаешь, что такое – когда тебе отказывает единственная женщина, которую ты способен любить? Ты знаешь, что такое – когда вокруг трупы, а ты должен таскать их к грузовикам? Ты знаешь, что такое – когда тебе далеко за сорок и ты добился всего, но впереди уже нет ничего! Всё! Ты, дерьмо, ты бросил всех и сбежал в лучший мир,

Скачать книгу


<p>2</p>

«Губы Мэй Уэст» – знаменитый диван работы Сальвадора Дали, выполненный в форме сочных женских губ.