Ренессанс. Декамерон. Сонеты. Франческо Петрарка

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ренессанс. Декамерон. Сонеты - Франческо Петрарка страница 23

Ренессанс. Декамерон. Сонеты - Франческо Петрарка 100 шедевров о любви

Скачать книгу

Королева, знавшая его за забавного и веселого человека и отлично понявшая, что он просит того единственно с целью развеселить общество, если б оно устало от рассуждений, какой-нибудь смехотворной новеллой, весело и при общем согласии даровала ему эту милость. Поднявшись, все тихими шагами направились к потоку, светлые воды которого спускались с пригорка в долину, тенистую от множества деревьев, среди диких камней и зеленой травы. Здесь, разувшись и оголив руки и бродя в волнах, дамы затеяли промеж себя разные забавы. Когда приблизился час ужина, вернулись в палаццо, где поужинали с удовольствием. После ужина, когда принесли музыкальные инструменты, королева приказала завести танец, и чтобы вела его Лауретта, а Емилия спела канцону, сопровождаемая на лютне Дионео. Согласно этому приказу, Лауретта тотчас же начала и повела танец, а Емилия любовно запела следующую канцону:

      Я от красы моей в таком очарованье,

      Что мне другой любви не нужно никогда

      И вряд ли явится найти ее желанье.

      Когда смотрюсь в себя, я в прелестях моих

      То благо нахожу, что дух наш услаждает,

      И новый случай ли, мысль старая ль – но их,

      Утех столь сладостных, ничто не прогоняет

      И в мире, знаю я, мой взор не повстречает

      Такого чудного предмета никогда,

      Чтоб в душу новое мне влил очарованье.

      В какой бы час себя ни пожелала я

      Утешить благом тем, – оно навстречу зова

      Спешит немедленно, – и тут душа моя

      Вся наслаждения исполнена такого,

      Что выразить его ничье не может слово,

      И не поймет его тот смертный никогда,

      Кто сам не испытал того очарованья.

      А я, которая сгораю тем сильней,

      Чем более на нем свои покою взгляды, —

      Вкушая уж теперь высокие услады,

      Что мне сулит оно, – и в будущем отрады

      Еще я большей жду, с какою никогда

      Сравниться не могло б ничье очарованье.

      Когда кончилась плясовая песня, которой все весело подпевали, хотя кое-кого она заставила и задуматься над ее словами, проплясали еще несколько мелких танцев. Уже прошла часть короткой ночи, и королеве угодно было положить конец первому дню; велев зажечь факелы, она приказала всем пойти отдохнуть до следующего утра, что все и сделали, вернувшись каждый в свой покой.

      День второй

      Кончен первый день Декамерона, начинается второй, в который, под руководством Филомены, рассуждают о тех, кто после разных превратностей и сверх всякого ожидания достиг благополучной цели

      Уже солнце повсюду разлило своим светом новый день и птицы, распевая веселые песни на зеленых ветках, свидетельствовали о том во всеуслышание, когда дамы и трое юношей встали и пошли в сад, где, тихо ступая по росистой траве и плетя красивые венки из цветов, долгое время гуляли из одной стороны в другую.

Скачать книгу