Можно помереть со смеху. Эрл Стенли Гарднер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Можно помереть со смеху - Эрл Стенли Гарднер страница 13
В этот момент дверь распахнулась и на пороге появился Фрэнк Селлерс.
– Так, так, так, – сказал он. – Партнеры проводят очередную конференцию. Расслабьтесь, Берта. Если цвет лица о чем-нибудь говорит, то ваше давление, наверное, подскочило до двухсот тридцати.
Селлерс ногой захлопнул дверь, сдвинул шляпу на затылок и ловко перебросил языком незажженную сигару из одного угла рта в другой. На его лице играла широкая ухмылка.
– Однажды, в один прекрасный день, – сказала Берта, – кто-нибудь научит вас, как врываться в частные учреждения без предупреждения и без…
– Знаю, знаю, – засмеялся Селлерс, – но я представляю здесь закон во всем его величии. Закон не может ждать. Убийца скроется. Когда я получаю от вас сигнал о возможном убийстве, я хочу знать, где находится огонь, из которого таскают каштаны, и я хочу знать, насколько там пахнет жареным.
– Смотрите, как бы вам не обжечь пальцы, – огрызнулась Берта с некоторой долей сарказма.
– Не так воспитаны, – усмехнулся Селлерс.
Он прислонился к стене с добродушием сильного мужчины, который держит на руках все козыри и знает об этом. Его густые волнистые волосы кучерявились из-под полей шляпы, сидевшей у него на затылке.
Он сказал:
– Ну, кто из вас, воркующие голубки, намерен рассказать мне о миссис Велс?
– Мы уже рассказали вам о миссис Велс, – сказала Берта. – И какого вам еще черта надо? Боже мой, мы даем вам острый сигнал, и что вы делаете? В сладких снах проходит целая ночь, и только после этого вы снова являетесь к нам за информацией.
– Та-та-та, Берта, – сказал Селлерс. – Вы очень несправедливы ко мне. Через полчаса после вашего сигнала мы были на месте происшествия, но было уже поздно.
– Что значит «было поздно»? – спросил я.
Он объяснил:
– Друрри Велс вскочил в свой старый драндулет и исчез в облаке пыли сразу после того, как у него побывал Дональд. И не вернулся. Мы на всю ночь установили слежку за его домом. Поскольку он не появлялся, мы получили ордер на обыск и вошли в дом.
– И что вы обнаружили?
– Ничего.
– Что значит «ничего»?
– Именно это и значит. Ничего. Кое-какая одежда. Чертовски много грязной посуды. Бардак в комнатах. Сад, заросший сорняками. Нашли кирку и лопату. И ковер на месте.
– А следы крови?
– Крови нет.
– Почему ты думаешь, что это тот самый ковер?
– Велсы жили в меблированном доме. Мы вызвали агента, оформлявшего сдачу этого дома внаем, и он обнаружил, что ковер остался на месте. Исчезла миссис Велс. Исчез Друрри Велс. Миссис Рейли рассказывает захватывающую историю об убийстве. Одна беда – нет трупа.
Мы с Бертой обменялись взглядами.
– Итак, – сказал Селлерс, – расскажите мне поподробнее, как вы впутались в эту историю.
– Клиент нанял нас, чтобы найти пропавшую женщину, – сказал я ему.