Неотправленные письма. Олег Рой
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Неотправленные письма - Олег Рой страница 28
12
Фигаро – комедийный персонаж, герой пьес французского драматурга П. Бомарше.
13
«Азовсталь» – металлургический комбинат в г. Мариуполе.
14
Растяжка – мина-ловушка.
15
«Шмайсер», МР-40 – модель немецкого пистолет-пулемета времен Великой Отечественной войны.
16
ППШ – пистолет-пулемет Шпагина, модель советского пистолет-пулемета времен Великой Отечественной войны.
17
Подствольник – гранатомет, крепящийся под стволом автомата.
18
УССР – Украинская Советская Социалистическая Республика.
19
Гетман Полуботок – военный и политический деятель Войска Запорожского, черниговский полковник, помещик, «один из первых богачей Малороссии».
20
«Пион» – дальнобойная самоходная гаубица.
21
САУ – самоходная артиллерийская установка.
22
Союз, СССР – Союз Советских Социалистических Республик.
23
РОНО – районный отдел народного образования.
24
Мехвод – механик-водитель.
25
ПТРК (ПТУРС) – противотанковый ракетный комплекс.
26
«Джавеллин» – американский ПТРК.
27
Энвэпэ (НВП) – начальная военная подготовка.
28
Os radius (лат.) – лучевая кость, одна из двух основных костей предплечья (от ладони до локтя).
29
Os ulna (лат.) – локтевая кость, одна из двух основных костей предплечья.
30
N.flextor (лат.) – большой нерв руки, ответственен за сгибание.
31
N.ulnaris (лат.) – локтевой нерв, ответственен за движение кисти руки.
32
Лигатура (мед.) – нить для перевязывания кровеносных сосудов.
33
M.flextor ulnaric – мышца-сгибатель локтевого сустава.
34
Чонгар – полуостров в северной части залива Сиваш (Гнилого моря).
35
Арта – артиллерия (сокр.).
36
Здравствуйте. Простите, я не говорю по-русски (ит.).
37
Джулия, это Надежда, она заведует почтой (ит.).
38
О да, я очень, очень желаю, чтобы война поскорее закончилась!