Искусство жизни и любви. Анна Алеванс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Искусство жизни и любви - Анна Алеванс страница 38

Жанр:
Серия:
Издательство:
Искусство жизни и любви - Анна Алеванс

Скачать книгу

улицу. Город выглядел спокойным и умиротворённым; ни единая душа, ни единый звук не потревожили бы это гордое одиночество. Парк, как и улицы, пустовал. Только выкрики уток из близлежащего пруда и шелест ветра напоминали о некоем присутствии жизни. Без людей всё становилось гораздо проще. Весь окружающий мир представал в истинном свете, без излишней суеты и наваждения цивилизованности.

      Алисса посвятила зарядке и бегу вокруг пруда около одного часа. Усталость спала, тело пробудилось от внезапной нагрузки, мышцы словно налились огнём. У неё оставалось несколько минут, чтобы насладиться одиночеством. Она обнаружила оставленный кем-то батон хлеба на лавочке и отправилась к ближайшей стайке уток. Птицы, привычные к кормёжке, заметили лакомство издали и рванули к ней с воинственным кряканьем. Она выполнила свою миссию и направилась обратно домой.

      Город пробуждался. По дорогам сонно брели машины и автобусы. Открывались магазины и булочные. Горожане с сонными, неосмысленными лицами торопились на работу. Алисса зашла в пекарню рядом с домом и купила горячие булочки. Втайне девушка надеялась, что Маркус ещё не проснулся: ей крайне не хотелось предстать перед ним в столь неприглядном виде.

      – Доброе утро, – услышала она, лишь распахнув дверь. – Куда ты пропала?

      Маркус проснулся немногим позже неё, однако уже выглядел бодрым и выспавшимся. Он успел умыться, накинуть халат, убрать постель и сварить кофе. Алисса не сразу вспомнила, что одета в его одежду, и смущённо хихикнула от его внимательного взгляда.

      – Извини. Мне пришлось у тебя кое-что позаимствовать. Я была на пробежке.

      – Ладно. Можешь оставить себе, – решил он. – Вижу, ты принесла нам завтрак?

      Алисса выложила на стол бумажный пакет. От свежеиспечённых булочек ещё исходил пар. По кухне тонкой струйкой пронёсся аромат корицы, изюма и ванили. Алисса быстро приняла душ, расчесалась, почистила зубы и нанесла лёгкий макияж.

      – Если ты хочешь попробовать эти булочки на вкус, тебе следует поторопиться, – предупредил Маркус, постучавшись в ванную. – Не стоит рассчитывать на моё мужское благородство, когда дело касается еды.

      Алисса распахнула дверь и предстала перед ним во всей свежей красоте. Удивительно, как легко и быстро меняется человеческое обличье при должном желании. Всего несколько минут назад она была похожа на мальчишку в этой безразмерной одежде, пропахшей потом. Всего несколько штрихов, и перед ним – воплощение естественной женственности.

      – Я обойдусь фруктами и тостами, – сказала она с улыбкой, ловя в его взгляде удовольствие и восхищение. – Если честно, мне и вчера хватило сладкого.

      Она нарезала фруктовое ассорти из яблок, груш, бананов и клубники. Он сделал тосты с ветчиной и сыром. Они пили остывший кофе со сливками, безмолвно переглядываясь, а из радиоприёмника доносилась песня Фила Коллинза:

      Oh, think twice, cause it’s another day for you and me in paradise

      Oh,

Скачать книгу