The Call of Cthulhu / Зов Ктулху. Говард Филлипс Лавкрафт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Call of Cthulhu / Зов Ктулху - Говард Филлипс Лавкрафт страница 12

The Call of Cthulhu / Зов Ктулху - Говард Филлипс Лавкрафт Читаем на английском без проблем

Скачать книгу

id="n103">

103

in my favor – в мою пользу

104

Miskatonic University – Мискатоникский университет (вымышленный университет, расположенный в вымышленном городе Аркхем, штат Массачусетс, США).

105

Frank H. Pabodie – Фрэнк Х. Пэбоди

106

jointed rods – складной хвостовик бура

107

collapsible wooden derrick – разборная деревянная буровая вышка

108

dynamiting paraphernalia – принадлежности для взрывных работ

109

Ross Sea – море Росса (море в Тихом океане у берегов Земель Виктории и Мэри Бэрд, Западная Антарктида)

110

Shackleton, Amundsen, Scott, and Byrd – Шеклтон, Амундсен, Скотт и Бэрд

111

pre-Cambrian – докембрийский период (криптозой, предшествовал началу кембрийского периода (около 540 млн. лет назад)

112

Arkham Advertiser andAssociated Press – «Аркхемский листок» и «Ассошиэйтид Пресс»

113

Lake – Лэйк

114

Atwood – Этвуд

115

were fully manned – были полностью укомплектованы командами

116

Nathaniel Derby Pickman Foundation – Фонд Натаниэла Дерби Пикмена

117

Panama Canal – Панамский канал

118

Samoa and Hobart, Tasmania – Самоа и Хобарт, Тасмания

119

J. B. Douglas – Дж. Б. Дуглас

120

Georg Thorfinnssen – Георг Торфинсен

121

Antarctic circle – Южный полярный круг

122

Admiralty Range discovered by Ross – Адмиралтейские горы, открытые Россом

123

Cape Adare – мыс Адэр (мыс и полуостров, расположенные на крайнем северо-востоке региона Земля Виктории, Восточная Антарктида)

124

Victoria Land – Земля Виктории (район Антарктиды)

125

the shore of McMurdo Sound – побережье пролива Мак-Мердо (Мак-Мердо – пролив в Антарктиде, покрытые льдом воды которого простираются приблизительно на 55 км в длину и ширину. На севере пролив выходит в Море Росса).

126

Erebus – Эребус

127

Nicholas Roerich – Николай Рерих (1874–1947), русский художник, сценограф, философ-мистик, писатель, путешественник, археолог, общественный деятель.

128

plateau of Leng – плоскогорье Ленг (упоминаемое Лавкрафтом холодное и пустынное плато)

129

Franklin Island – остров Франклина (скалистый остров в проливе Кеннеди в составе пролива Нэрса, практически в центральной части Арктики)

130

Mts. Erebus and Terror – вулканы Эребус и Террор

131

Parry Mountains – горы Перри

132

stood off the coast – встали на якорь

133

Danforth – Данфорт

134

experimental ice-melting outfit – экспериментальное оборудование для растапливания льда

135

Kingsport Head, Massachusetts – Кингспорт-Хед, Массачусетс

136

Beardmore Glacier – ледник Бирдмора (один из крупнейших долинных ледников в мире длиной более 160 километров)

137

may equal Himalayas – возможно, подобны Гималаям

138

theodolite – теодолит, прибор для измерения горизонтальных и вертикальных углов при топографических съёмках, геодезических работах

139

pre-Cambrian slate – докембрийские сланцы

140

wish you were here – хотелось бы, чтобы вы были здесь

141

Gedney – Гедни

142

the acting foreman – руководитель работ

143

stalactites and stalagmites – сталактиты и сталагмиты

144

Cretaceous – меловой п

Скачать книгу