Остров доктора Моро. Первые люди на Луне (сборник). Герберт Уэллс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Остров доктора Моро. Первые люди на Луне (сборник) - Герберт Уэллс страница 23

Остров доктора Моро. Первые люди на Луне (сборник) - Герберт Уэллс Эксклюзивная классика (АСТ)

Скачать книгу

target="_blank" rel="nofollow" href="#n_1" type="note">[1] В общем… подвергли вивисекции. Человекообразовательный процесс. Я вам все объясню. Выходите на берег.

      Я засмеялся.

      – Ловко придумано! – сказал я. – Они разговаривают, строят жилища, готовят еду. Они были людьми. Так я и выйду на берег!

      – Здесь очень глубоко и полно акул.

      – Именно это мне и нужно, – сказал я. – Быстро и надежно. Прощайте!

      – Подождите! – Он вынул из кармана что-то блестящее, сверкнувшее на солнце, и бросил на землю.

      – Это заряженный револьвер, – сказал он. – Монтгомери сделает то же самое. Потом мы отойдем по берегу на расстояние, которое вы сами укажете. Тогда вы выйдете и возьмете револьверы.

      – Не выйдет. У вас, конечно, есть еще третий.

      – Подумайте хорошенько, Прендик. Во-первых, я не звал вас на этот остров. Во-вторых, мы усыпили вас вчера и могли делать с вами что хотели, и, наконец, подумайте, ведь теперь ваш первый страх уже прошел и вы способны соображать, – разве характер Монтгомери подходит к той роли, которую вы ему приписываете? Мы гнались за вами для вашего же блага. Этот остров населен множеством злобных существ. Зачем нам стрелять в вас, когда вы сами только что хотели утопиться?

      – А зачем вы напустили на меня своих людей там, в пещере?

      – Мы хотели схватить вас и избавить от опасности. А потом мы намеренно потеряли ваш след… для вашего же спасения.

      Я задумался. Все это казалось правдоподобным. Но тут я вспомнил кое-что другое.

      – Там, за оградой, я видел…

      – Это была пума…

      – Послушайте, Прендик, – сказал Монтгомери, – вы упрямый осел. Выходите из воды, берите револьверы, и поговорим. Ничего другого не остается.

      Должен сознаться, что в то время и, по правде сказать, всегда я не доверял Моро и боялся его. Но Монтгомери я понимал.

      – Отойдите в сторону, – сказал я и, немного подумав, прибавил: – И поднимите руки.

      – Этого сделать мы не можем, – сказал Монтгомери, выразительно кивая назад. – Слишком унизительно.

      – Ну, ладно, отойдите тогда к деревьям, – сказал я.

      – Вот идиотство! – буркнул Монтгомери.

      Оба повернулись туда, где стояли на солнце, отбрасывая длинные тени, шесть или семь уродов – рослые, живые, осязаемые и все же какие-то нереальные. Монтгомери щелкнул хлыстом, и они тотчас врассыпную бросились за деревья. Когда Монтгомери и Моро отошли на расстояние, которое показалось мне достаточным, я вышел на берег, поднял и осмотрел револьверы. Чтобы удостовериться в отсутствии обмана, я выстрелил в круглый кусок лавы и с удовлетворением увидел, как он рассыпался в темный порошок. Однако я все еще колебался.

      – Ладно, рискну, – сказал я наконец и, держа по револьверу в каждой руке, направился к Моро и Монтгомери.

      – Вот так-то лучше, – спокойно сказал Моро. – Ведь я потерял все утро из-за ваших проклятых выдумок.

      И с оттенком презрения, пристыдив

Скачать книгу