Падают сакуры цветы. Владимир Юрьевич Андропов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Падают сакуры цветы - Владимир Юрьевич Андропов страница 2
Асикага молчал.
– Скажи мне, ты хочешь поединка? Отвечай! – самурай повысил голос, и румяна на его почти женских щеках стали алыми.
– Да, – ответил Асикага.
– Смерть старика, пусть и самурая, не принесет мне никакой славы, но я уважаю твое стремление умереть. Самурай не должен умирать от старости. Самурай должен умереть в бою.
Спасибо, – кивнул Асикага.
Самурай напал первым – лезвие катаны покинуло ножны с тихим, почти не ощутимым для человеческого слуха шорохом. Мастер, который создал катану самурая, судя по всему, был одним из величайших мастеров в Японии. Но, не самым великим.
Катана Асикаги обнажилась бесшумно и невероятно быстро. Сам не ожидая от себя такой скорости, Асикага полностью отдался своему телу, которое знало, как и что нужно делать. Краем сознания, Асикага наметил удар по бедренной артерии. Безупречное место. И легкодоступное, вкупе с небрежной техникой молодого самурая, который сделал замах из-за спины, да еще такой сильный, словно собирался разрубить не старика, а лошадь.
Но тело, пусть и впитавшее в свою плоть, кровь и кости многолетние тренировки, было телом старика. И дрожь из рук никуда не делась.
Асикага ударил, но промахнулся.
Он не убил молодого самурая, не разрубил ему бедренную артерию. Он лишь черканул лезвием катаны по руке самурая. Три пальцы – большой, указательный и средний – упали в грязь. Кровь забила из обрубков как вино и трех кувшинов.
Асикага кувыркнулся. Амигаса слетела с головы.
Развернувшись, Асикага вложил катану в ножны, готовый для следующего выпада, с усилием сдерживая отдышку и головокружение.
Но самурай и не думал нападать. Он стоял на коленях перед своими отрубленными пальцами. Его катана лежала рядом. Самурай рыдал.
– Ты ублюдок! Старый гадкий ублюдок! Что ты сделал? Что ты со мной сделал? Как я теперь буду играть на кото?
Самурай подобрал свои пальцы и продолжая рыдать, прижал их к груди, пачкая богатое кимоно кровью. Слезы слились с дождем.
(«Закончи! Его легко убить. Еще один выпад. Отруби голову. Дай этому женоподобному ослу умереть как настоящему самураю. Иначе, он умрет от проституток, заразившись поганой болезнью».)
Рука дрогнула, ослабла и отпустила рукоять катаны. Сдерживая кашель, Асикага потерял решимость.
Самурай взглянул на Асикагу:
– Я найду и убью тебя, старик! – подняв катану, он побежал, хлюпая сандалиями по грязи и постоянно оглядываясь.
Асикага смотрел ему вслед до тех пор, пока самурая не скрыла пелена дождя.
Мальчик потянул Асикагу за рваный рукав, вопросительно глядя на него.
– А, это ты?..
Мальчик снова потянул Асикагу за рукав и махнул головой, предлагая ему пойти за ним.
– Зачем? Куда ты хочешь меня привести?
Мальчик улыбнулся и несколько раз загреб невидимой ложкой из невидимой чашки