Мальчики-охотники за удачей на Юкатане. Лаймен Фрэнк Баум

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мальчики-охотники за удачей на Юкатане - Лаймен Фрэнк Баум страница 3

Мальчики-охотники за удачей на Юкатане - Лаймен Фрэнк Баум Мальчики-охотники за удачей

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      – Да, мой дядя завоевал некоторую известность изобретениями в области электричества, – был скромный ответ.

      – Известность? Да я слышал, что он может поджарить старого Эдисона, – заметил Арчи, который не слишком подбирает слова. Он повернулся и удивленно посмотрел на офицера. – Разве не Уэллс изобрел большой аккумулятор multum in parvo[3] и новый мотор для аэроплана?

      – Дядя Саймон не честолюбив и за почестями не гоняется, – негромко сказал мистер Аллертон. – Он передал правительству полное право на несколько – совсем немного – своих поистине удивительных изобретений. Он находит набольшее удовлетворение в своих изобретениях. Его мало интересует, что будет с его изобретением дальше. По-моему, это признак непрактичного гения – непрактичного с обычной точки зрения. Тем не менее его отношения с правительством, хотя и не слишком тесные, оказались мне очень полезными. Узнав, что мне нужен отпуск, он тут же получил на него разрешение.

      – Просьба Саймона Уэллса могла бы дать гораздо больше, учитывая его неоценимые услуги, – сказал я.

      – Именно по этой причине он предупредил, что больше вмешиваться ради меня не будет, – ответил Аллертон, – так что я должен максимально использовать этот отпуск. Именно это заставило меня прийти к вам сегодня вечером.

      Мы молчали, ожидая продолжения.

      – По вашим словам сегодня днем я понял, что вы направляетесь на Кубу через мыс Горн, – продолжил он после нескольких мгновений размышления.

      Капитан Стил кивнул.

      – У вас быстрый корабль, вы уходите немедленно и направляетесь совсем близко к моей цели, – продолжал Аллертон. – Поэтому я пришел, чтобы спросить, не возьмете ли вы меня пассажиром.

      Я вопросительно взглянул на дядю Набота и, встретившись с его взглядом, ответил:

      – Мы не берем пассажиров, лейтенант Аллертон, но мы будем рады, если вы примете наше гостеприимство во время плавания. Вы будете желанным гостем.

      Он покраснел, как я видел при свете качающейся лампы: к этому времени уже с обычной для тропиков быстротой стемнело. Я заметил также, что лейтенант Аллертон не знает, как себя вести в этой необычной ситуации.

      – Я… я хочу взять с собой своего человека, – неуверенно сказал он.

      – Вашего слугу, сэр?

      – Одного из моих матросов. Отпуск для него я получил сам. Он майя с Юкатана.

      – Приводите его, сэр, – сердечно сказал мой отец. – Нам все равно.

      – Спасибо, – сказал лейтенант и замолчал, вертя шляпу в руках.

      У Аллертона худое, усталое для такого возраста лицо, потому что ему не больше тридцати лет. Он среднего роста, атлетического телосложения и держится очень прямо – результат обучения в военно-морской академии и службы на военном корабле. Что-то в добром выражении его глубоко посаженных темных глаз и в интонации голоса привлекало к нему, и я уверен, мы все говорили искренне, приглашая его в наше плавание.

      – У меня… несколько

Скачать книгу


<p>3</p>

Многое в малом (латинский).