Четырнадцать дней. Сборник
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Четырнадцать дней - Сборник страница 37
![Четырнадцать дней - Сборник Четырнадцать дней - Сборник Большой роман (Аттикус)](/cover_pre1441981.jpg)
24
Социальная сеть Instagram («Инстаграм»). Деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов – социальных сетей Facebook и Instagram – запрещена на территории Российской Федерации. – Примеч. ред.
25
Социальная сеть «Твиттер» заблокирована на территории РФ. – Примеч. ред.
26
Кофе с молоком (исп.).
27
Небольшой продуктовый магазин (исп.).
28
Белые мальчики (исп.).
29
NYC311 – номер горячей линии в Нью-Йорке для сообщений о нечрезвычайных ситуациях. Используется, чтобы разгрузить номер 911, куда поступают вызовы экстренных служб.
30
«Да, ты можешь» (исп.) – лозунг профсоюза латиноамериканских работников фермерских хозяйств Америки. Его английский вариант «Yes We Can!» («Да, мы можем!») был использован в качестве лозунга президентской кампании Барака Обамы в 2008 году.
31
Папа, папочка (исп.) – обращение к отцу, а также к привлекательному мужчине или к своему парню.
32
Да, сеньора, разрешите, сеньора (исп.).
33
Из пьесы У. Шекспира «Ричард II». Перевод А. Курошевой.
34
Аллюзия на пьесу У. Шекспира «Ричард II»: «Вы завладели властью лишь моей, // Не болью: я король еще над ней». Перевод А. Курошевой.
35
Из пьесы У. Шекспира «Буря». Перевод М. Кузмина.
36
Отсылка к тюремной песне из южных штатов «Midnight Special», в которой отражено поверье, будто заключенный, первым увидевший огни полуночного экспресса, будет выпущен на свободу.
37
Имеется в виду ответственная за воспитание группы младших бойскаутов 8–10 лет.
38
Тельма и Луиза – героини одноименного фильма Ридли Скотта (1991), решившие, что лучше броситься в каньон, чем сдаться полиции.
39
Кларенс Дэрроу (1857–1938) – известный американский адвокат, защитник гражданских свобод, один из наиболее принципиальных противников смертной казни.
40
То есть следуя переводу на английский язык, выполненному по приказу короля Якова I в 1611 году и считающемуся официальным вариантом в англиканстве.
41
Тамилнад – штат на юге Индии.
42
Лаббок – город в Техасе.
43
Имеется в виду хор, выстроенный в форме елки и исполняющий рождественску�