Лидия. Головная боль академии. Книга 2. Натали Лавру
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Лидия. Головная боль академии. Книга 2 - Натали Лавру страница 3
А у меня всё нутро перевернулось и застыло вверх тормашками.
Ещё несколько шагов… И меня, как на убой, заводят внутрь.
– Лия, ну, что с тобой такое? – Лессар снова прижался ко мне, поглаживая талию и спину, желая расслабить моё напряжение. – Ты так боишься первой близости?
О, боюсь! Но не близости, а рассказать тебе правду.
– Лессар, мы… – и тут мой голос предательски осип.
– Глупышка моя, это совсем не то, чего стоит бояться, – улыбнулся он и потянулся к моим губам. – Тебе понравится. Обещаю.
– Мы расстаёмся! – я рывком высвободилась из его объятий.
Теперь уже замер статуей Лессар. И меня корёжило от осознания, что сейчас я сделаю больно ему.
– Почему? – и тяжёлый, как айсберг, взгляд на меня.
– Мой отец тоже носил фамилию аль Азакорнесс… – тихо призналась ему.
– Ты шутишь? – Лессар отмер, заметался туда-сюда по комнате, затем сел на кровать и схватился за голову. – Как такое возможно? Я точно знаю, что мой отец погиб. Матери принесли похоронку с фронта и компенсацию. Тела военных сжигались на месте гибели, чтобы те не превратились в гулей, но… если бы выжил, он вернулся бы к нам. Он погиб до того, как тебя зачали.
– Наши отцы братья. Поэтому мы с тобой так похожи. Сам понимаешь, что это значит. Я… Я и подумать не могла, что такое может быть, – и тут моя истерика снова прорвалась сквозь толщу самоконтроля.
Лессар сжал меня в объятиях, теперь уже без намёка на интимную близость. Сколько мы просидели вот так в обнимку в не слишком удобных позах, я не знаю, но у меня успела затечь левая нога.
– Знаешь, за ночь я перебрал всевозможные причины твоего бегства. Ни на минуту не сомкнул глаз, всё разбирал в уме сказанные тебе слова и не мог понять, чем же тебя обидел. Но мне и в голову не пришло, что мы родственники, – он процитировал Лессар слова гадалки из Нортмора: – «Счастье к тебе пришло! Родственная душа, что за тобой и в огонь, и в воду! Любовь, чистая и верная. Да только это не то, что ты думаешь, а другое!»
– Да уж. Такое «счастье», что хочется плакать, – горько усмехнулась я. – Как звали твоего отца?
– Делиас. А твоего?
– Э-эм… Прежде чем рассказать тебе о папе, я обязана взять с тебя клятву о неразглашении.
Лессар кивнул, достал из голенища кинжал, полоснул им себе по ладони и произнёс:
– Клянусь, что ни словом, ни знаком, ни намёком не выдам вашу тайну, пока она является таковой. Буду молчать о ней под страхом смерти.
Порез засветился и зажил. Лорена приняла клятву.
– Моего отца зовут Лиссабиниэль. Сейчас он носит фамилию де Фиарби.
Теперь настала очередь Лессара подскакивать, будто его ошпарили.
– Так ты… Ты… Вот почему…
Что «ты» и «почему», я не поняла, но постаралась ответить просто и без высокопарных речей:
– Я наследная герцогиня Лидия де Фиарби. Но я не пользуюсь своим положением