Жизнь Джузеппе Гарибальди, рассказанная им самим. Джузеппе Гарибальди
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Жизнь Джузеппе Гарибальди, рассказанная им самим - Джузеппе Гарибальди страница 46
9
Гонсалвис, Бенту да Силва (1788–1847) – генерал и политический деятель Бразилии. Один из вождей революции фаррапос («оборванцев»). В 1837 г. был избран президентом республики Риу-Гранди – его родины.
10
Гаропера – рыболовное судно, предназначенное для ловли гаропе, вкусной бразильской рыбы.
11
Barrancas – прибрежные отвесные скалы, по-французски – falaise.
12
Кварта – одна тридцать вторая часть окружности компаса.
13
Возможно, Гарибальди имеет в виду морских лисиц – акул из семейства Lamnidae, которые встречаются в тех местах; но они питаются рыбой и для людей не опасны. В просторечьи «морским волком» иногда называют зубатку (Anarrhichas) – рыбу длиной до двух метров из семейства морских собачек
14
Государством Монтевидео – Гарибальди называет страну по ее столице Монтевидео; официальное название – Восточная республика Уругвай.
15
Речь идет об Аргентине; Буэнос-Айрес – ее столица.
16
Главам 7, 8 и 9 Гарибальди не дал названий.
17
Кальви, Пьетро Фортунато (1817–1855), Манара, Лучиано (1825–1849) – итальянские революционеры.
18
Estancia – животноводческое хозяйство.
19
Настойка из листьев дерева того же названия. В Южной Америке ее добавляют в кофе и чай.
20
Rez – зарезанная и разделанная корова.
21
Линней, Карл (1707–1778) – выдающийся шведский естествоиспытатель и натуралист.
22
Речное судно средней величины.
23
Гарибальди ошибается: Бенто Гонсалвис родился в 1788 г., а познакомился с ним Гарибальди в 1838 г., следовательно Гонсалвесу было тогда 50 лет.
24
Буканеры – испанское наименование морских разбойников, корсаров.
25
Так называют провинцию Риу-Гранди.
26
В лагуне Санта-Катарина находился город, называвшийся также Лагуна.
27
Ганадо – стадо быков или коров, предназначенных для пропитания войск, которые двигаются без всякого обоза. Кавальядос – запасные лошади, необходимые в этих странах, где основную часть войск составляет кавалерия; так как лошади содержатся на подножном корму, то каждому необходимо иметь трех лошадей; одну под седлом и двух запасных.
28
Сторонники императора называли республиканцев farrapos (оборванцами), а те в свою очередь