Девять царств. Госпожа Жемчужина. Сяо Жусэ

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Девять царств. Госпожа Жемчужина - Сяо Жусэ страница 48

Девять царств. Госпожа Жемчужина - Сяо Жусэ Хиты Китая. Фэнтези

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      6

      Цинмин – традиционный китайский праздник поминовения усопших, отмечается на 104-й днь после зимнего солнцестояния (обычно выпадает в период с 4 по 6 апреля). В этот день принято оставлять на могилах подношения из еды, а также сжигать особые жертвенные деньги, чтобы умерший ни в чем не нуждался на том свете.

      7

      Цяньци (кит. 千骑) – офицерский чин эпохи Тан. Командует отрядом в тысячу человек.

      8

      Степень таньхуа (кит. 探花) – третье место на государственном экзамене (эпохи Мин – Цин).

      9

      Фэйлянь (кит.飞廉) – существо китайской мифологии, изображается драконом с телом птицы, головой оленя, хвостом змеи и пятнами барса.

      10

      Пипа (кит. 琵琶) – китайский музыкальный инструмент, похожий на лютню.

      11

      Суань-ни (кит. 狻猊) – существо китайской мифологии, похожее на льва. Считалось, что суань-ни – восьмой из девяти сыновей дракона.

      12

      В переводе с китайского «шуанхай» (霜还) означает «холод отступает».

      13

      В китайском языке зачастую обращаются к человеку не по имени, а используя слова «брат», «сестра», «тетя», «дядя», «бабушка», «дедушка», в соответствии с возрастом и полом собеседника. При этом вовсе не обязательно, чтобы человек являлся кровным родственником. В дополнение к этому обращению часто добавляют фамилию собеседника.

      14

      Уцяньци (кит.五千骑) – офицерский чин. Уцяньци руководит отрядом в пять тысяч человек.

      15

      Чивэнь (кит. 螭吻) – в китайской мифологии дракон с большими губами и коротким рыбьим телом. Считается поглотителем злых духов, поэтому статуэтки в виде этого существа часто размещаются на коньках крыш – чтобы дракон поглощал дурные поветрия.

      16

      Во вселенной «Девяти царств» о клане Пасур ходят легенды, будто в их крови течет бронзовая «сумасшедшая» кровь, которая дает им необыкновенную силу, но при этом затмевает разум, превращая их на поле боя в зверей.

      17

      Гу Сюань – во вселенной «Девяти царств» темный дух, олицетворяющий смерть и поглощающий жизненную и духовную силу.

      18

      Эркер – фасадная часть здания в крепостях, откуда вели обстрел противника.

      19

      Рами – натуральная нить из китайской крапивы, похожая на льняную.

      20

      Словосочетание «линьтай» (麟泰) переводится как «спокойствие и удача».

      21

      Князь Цзинъи – посмертный титул Фан Цзяньмина.

      22

      Му Дань (кит. 牡丹) – китайское название пиона древовидного.

      23

      Ши – единица исчисления жалования чиновников.

      24

      Цзоуюй (кит. 驺虞) – в �

Скачать книгу