Tragedies. King Lear. Othello. Julius Ceasar / Трагедии. Король Лир. Отелло. Юлий Цезарь. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Tragedies. King Lear. Othello. Julius Ceasar / Трагедии. Король Лир. Отелло. Юлий Цезарь - Уильям Шекспир страница 14
CAESAR
And you are come in very happy time,
To bear my greeting to the senators
And tell them that I will not come to-day:
Cannot, is false, and that I dare not, falser:
I will not come to-day: tell them so, Decius.
CALPURNIA
Say he is sick.
CAESAR
Shall Caesar send a lie?
Have I in conquest stretch’d mine arm so far,
To be afraid to tell graybeards the truth?
Decius, go tell them Caesar will not come.
DECIUS BRUTUS
Most mighty Caesar, let me know some cause,
Lest I be laugh’d at when I tell them so.
CAESAR
The cause is in my will: I will not come;
That is enough to satisfy the senate.
But for your private satisfaction,
Because I love you, I will let you know:
Calpurnia here, my wife, stays me at home:
She dreamt to-night she saw my statua,
Which, like a fountain with an hundred spouts,
Did run pure blood: and many lusty Romans
Came smiling, and did bathe their hands in it:
And these does she apply for warnings, and portents,
And evils imminent; and on her knee
Hath begg’d that I will stay at home to-day.
DECIUS BRUTUS
This dream is all amiss interpreted;
It was a vision fair and fortunate:
Your statue spouting blood in many pipes,
In which so many smiling Romans bathed,
Signifies that from you great Rome shall suck
Reviving blood, and that great men shall press
For tinctures, stains, relics and cognizance.
This by Calpurnia’s dream is signified.
CAESAR
And this way have you well expounded it.
DECIUS BRUTUS
I have, when you have heard what I can say:
And know it now: the senate have concluded
To give this day a crown to mighty Caesar.
If you shall send them word you will not come,
Their minds may change. Besides, it were a mock
Apt to be render’d, for some one to say
’Break up the senate till another time,
When Caesar’s wife shall meet with better dreams.’
If Caesar hide himself, shall they not whisper
’Lo, Caesar is afraid’?
Pardon me, Caesar; for my dear dear love
To our proceeding bids me tell you this;
And reason to my love is liable.
CAESAR
How foolish do your fears seem now, Calpurnia!
I am ashamed I did yield to them.
Give me my robe, for I will go.
Enter PUBLIUS, BRUTUS, LIGARIUS, METELLUS, CASCA, TREBONIUS, and CINNA
And look where Publius is come to fetch me.
PUBLIUS
Good morrow, Caesar.
CAESAR
Welcome, Publius.
What, Brutus, are you stirr’d so early too?
Good morrow, Casca. Caius Ligarius,
Caesar was ne’er so much your enemy
As that same ague which hath made you lean.
What is ’t o’clock?
BRUTUS
Caesar, ’tis strucken eight.
CAESAR
I thank you for your pains and courtesy.
Enter ANTONY
See! Antony, that revels long o’ nights,
Is notwithstanding up. Good morrow, Antony.
ANTONY
So to most noble Caesar.
CAESAR
Bid them prepare within:
I am to blame to be thus waited for.
Now, Cinna: now, Metellus: what, Trebonius!
I have an hour’s talk in store for you;
Remember that you call on me to-day:
Be near me, that I may remember you.
TREBONIUS
Caesar, I will:
Aside
and so near will I be,
That your best friends shall wish I had been further.
CAESAR
Good friends, go in, and taste some wine with me;
And we, like friends, will straightway go together.
BRUTUS
[Aside]