Станумское озеро. Производственный роман. Максим Павченко
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Станумское озеро. Производственный роман - Максим Павченко страница 55
3
Кусочки филе цыпленка; то же самое, что наггетсы.
4
От англ. water closet – туалет.
5
Только для персонала (англ.).
6
Период максимального количества продаж.
7
Кресцев имеет в виду один из стандартов внешнего вида в общепите, согласно которому лица мужского пола обязаны приходить на смену бритыми.
8
Арабское приветствие, принятое у мусульман. Означает «мир вам».
9
Арабское приветствие. Означает «мир».
10
Здесь имеются в виду компании, через которые устраиваются новые сотрудники.
11
От англ. mop – швабра.
12
Американский рецепт приготовления картофеля.
13
То есть в количестве, необходимом для данного заказа, без запаса для последующих заказов.
14
От англ. snack – легкая закуска.
15
От лат. primus – первый.
16
Нет, отсутствует (узб.).
17
Хорошо (узб.).
18
Вежливое обращение к женщине, сестра (узб.).
19
Жир, используемый для жарки замороженной продукции во фритюре.
20
День рождения (англ.).
21
То есть выкинуть.
22
Имеется в виду недостача.
23
Паллета – транспортная тара для перемещения и хранения продукции.
24
Кухня + прилавок.
25
Количество отработанных часов.
26
Единица упаковки продукта.
27
Приветливое обращение к мужчине (арм., узб.).
28
Куриные палочки (англ.).
29
Предмет одежды, которым мусульманки закрывают часть лица.
30
Полный рабочий день (англ.), здесь – максимально возможная продолжительность рабочего дня (двенадцать часов).
31
Здесь и далее – по шкале Цельсия.
32
Саша имеет в виду языки программирования (примеч. авт.).
33
То есть основные. Ср.: вторичные – дополнительные.
34
Названия популярных слабоалкогольных коктейлей.