Узкая дорога на дальний север. Ричард Флэнаган
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Узкая дорога на дальний север - Ричард Флэнаган страница 40
32
Имя Дорриго образовано от слова «дондорриго», что на языке аборигенов значит «упругая кора».
33
Кристаллический метамфетамин, наркотик, получивший прозвище «японский убийца».
34
Сябу – жаргонное название метамфетамина в Японии и ряде других стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
35
Чернорабочие (яп.), использовавшиеся на принудительных работах, выходцы из азиатских стран, оккупированных японскими войсками во время Второй мировой войны.
36
Изготовленная, как правило, из меха кролика шляпа с высокой тульей и широкими по бокам подогнутыми кверху полями. Является приметой бытовой культуры австралийцев, особенно в сельской местности.
37
The «Truth» – газетный холдинг, флагман желтой прессы в Австралии и Новой Зеландии.
38
Песня на слова Р. Бернса, ставшая традиционно-обрядовой для жителей Британской империи.
39
Куплет из популярной песни «Глупые эти мелочи» («Моя память о тебе»), написанной Г. Линком и Х. Марвеллом в 1935 году для лондонского ревю «Разнеси это по всему миру». С тех пор и доныне песня входит в репертуар многих знаменитых исполнителей.
40
Термин тотализатора скачек, ставка на трех участников одного забега с указанием последовательности, в которой они придут к финишу.