Жемчужная рубашка. Китайские новеллы. Сборник
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Жемчужная рубашка. Китайские новеллы - Сборник страница 41
Рассудив так, Шаньшу, ни слова не говоря матери, отправился в большой дом к брату.
– Кланяюсь! – крикнул он, когда увидел брата.
Шаньцзи оторопел.
– Зачем ты пришел? – спросил он.
– Я как-никак сын почтенного и образованного человека, а хожу в таком рванье, что люди смеются. Вот я и решил попросить у тебя кусок шелка, – сказал Шаньшу.
– Если тебе нужно новое платье, иди проси у матери.
– Всем состоянием отца распоряжаешься ты, а не мать, – возразил Шаньшу.
Услышав слово «состояние», Шаньцзи почувствовал, что дело здесь не только в платье, и весь вспыхнул:
– Кто тебя научил так говорить?! – закричал он. – Ты что, пришел просить платье или требовать наследство?
– Ну, наследство когда-нибудь поделим, – сказал Шаньшу. – А пока что мне нужно платье, чтобы хоть выглядеть прилично.
– Ах ты, ублюдок! – набросился на него Шаньцзи. – Приличие ему подавай! Да какое бы ни было у отца состояние, найдутся прямые наследники, и тебе, чужаку, до всего этого нет никакого дела. По чьему наущению ты пришел сюда?! Лучше не выводи меня из себя, а то и тебе, и твоей матери негде будет преклонить голову.
– Оба мы сыновья одного отца, почему же это я ублюдок? – не уступал Шаньшу. – Ну, выведу тебя из себя, так что же? Убьешь нас с матерью и сам завладеешь всем наследством, что ли?
– Ах ты, скотина! – заорал Шаньцзи, в порыве гнева схватил брата и надавал ему таких тумаков, что у Шаньшу вся голова покрылась шишками. Наконец мальчик вырвался и опрометью бросился домой. Плача, он рассказал матери, что произошло.
– Я ведь говорила, чтобы не ходил, так нет, не послушался, – упрекала его госпожа Мэй. – И поделом тебе!
Но, говоря так, она привлекла его к себе, стала массировать ему голову и невольно тоже расплакалась. Стихи говорят так:
Вдова молодая одна прозябает
с сыном своим сиротой,
Ест пищу плохую, одежда тонка,
и хижина ветха, пуста.
Хоть вместе живут все одною семьею,
но дружбы и лада в ней нет.
У древа две ветки, но чахнет одна,
а пышен соседней расцвет.
Госпожа Мэй немало размышляла над тем, как ей теперь быть, прикидывала и так, и этак и, наконец, боясь, что Шаньцзи затаит гнев, послала к нему служанку с извинениями. Служанке было приказано передать, что мальчишка-де школьник, еще ничего не понимает, посмел, мол, разгневать его и сам-де виноват. Но Шаньцзи никак не мог успокоиться. На следующий день ранним утром он пригласил к себе кое-кого из родственников, позвал госпожу Мэй с сыном и, когда все