Канашибари. Пока не погаснет последний фонарь. Том 2. Ангелина Шэн
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Канашибари. Пока не погаснет последний фонарь. Том 2 - Ангелина Шэн страница 8
Эмири пошла следом, но заметила, что болезненного вида мужчина остался сидеть на месте скрестив ноги. Она остановилась, и мимо нее прошли остальные участники.
– Нам пора, – обратилась Эмири к последнему остававшемуся в комнате участнику, по ошибке едва не перейдя на английский. Иногда ей сложно было переключаться между языками, например, когда она общалась с друзьями по-английски, потом говорила с мамой по-японски, а затем к ней по-английски обращался отец.
– Уже? – Мужчина словно проснулся и встал. – Спасибо.
Неуклюже поклонившись, он равнодушно посмотрел в сторону открытых входных дверей – и направился в нужный проход, Эмири шагнула следом.
Когда глаза привыкли к новому освещению, она удивленно осмотрелась. Наслушавшись о павших воинах, армиях и реках крови, она ожидала увидеть хоть что-то из этого.
Но перед ней оказалась просто комната. И была та почти пустой.
– Интересно… – протянул Хираи.
Вся комната была обита красным деревом, пол устилало татами[6], а тусклый свет давали два фонаря по углам. В центре стоял низкий столик, перед которым уже присел Хираи, и, пока остальные все еще рассматривали комнату, к нему присоединилась Эмири.
– Игрушка? – за неимением лучшего слова, произнесла она.
– Что там? – К ним подошла Окада.
Новенькая, Като, держалась за ее плечом.
– О! – Головоломка как будто воодушевила Окаду.
Полицейский и Такидзава подошли ближе, но не сели, как это сделали Эмири и Хираи. Болезненного вида мужчина опустился на татами у стены. Казалось, он снова уснул, и Эмири задумалась над тем, как он вообще выживал в кайданах.
На низком столике лежало подобие деревянной коробочки, верхушка которой была заменена прозрачным стеклом. Под ним виднелись отверстия – два квадратных и десять круглых. Отверстия отделялись друг от друга деревянными перегородками. В одном из квадратных окошек лежал маленький темный шарик. От него ко второму квадратному отверстию тянулась красная линия, огибая круглые дыры.
– Очевидно же, – подал голос Ватару, – нам надо сыграть в эту головоломку.
Хираи вздохнул почти с отвращением, и Эмири не стала его осуждать.
– «Нет ничего более обманчивого, чем очевидный факт»[7], – бросила Эмири, впрочем не уверенная, поймет ли Ватару ее слова.
– Хватит болтать! – почти приказным тоном произнес Хираи.
На него мрачно посмотрел мужчина со шрамами.
Хираи же не обратил на них внимания и, взяв в руки головоломку, начал аккуратно наклонять ее в разные стороны, пытаясь загнать шарик в финишное отверстие.
6
Татами (畳) – маты из плетеного тростника, которыми в Японии застилают полы домов традиционного типа.
7
Цитата из рассказа Артура Конан Дойля «Тайна Боскомбской долины».