Поэтический язык Иосифа Бродского. Людмила Зубова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэтический язык Иосифа Бродского - Людмила Зубова страница 11

Поэтический язык Иосифа Бродского - Людмила Зубова

Скачать книгу

взвыв от ужаса, взлетает

      ‹…›

      Поэзия, должно быть, состоит

      в отсутствии отчетливой границы.

      Невероятно синий горизонт.

      Шуршание прибоя.

      ‹…›

      Бродяга-грек зовет к себе мальца

      ‹…›

      оборотившись, он увидел море

      ‹…›

      В отличье от животных, человек

      уйти способен от того, что любит

      (чтоб только отличаться от животных!)

      Но, как слюна собачья, выдают

      его животную природу слезы

      ‹…›

      и вставал навстречу

      еловый гребень вместо горизонта…

(II: 397–405).

      В более позднем тексте «Доклад для симпозиума» (1989) Бродский продолжает рассуждение о глазе, которое становится итогом и «Уроков Армении» Мандельштама, и его собственных образов-формулировок. То, чем засоряется глаз, обобщено в понятии враждебной среды, которая обостряет восприятие до автономности органа, преодолевающего смерть тела:

      Зрение – средство приспособленья

      организма к враждебной среде. Даже когда вы к ней

      полностью приспособились, среда эта остается

      абсолютно враждебной. Враждебность среды растет

      по мере вашего в ней пребыванья;

      и зрение обостряется

(IV: 62).

      С другой стороны, ущербность слуха в стихах Бродского соотносима со словами Мандельштама Сон был больше, чем слух.

      В тексте Бродского кроме сочетаний водяное мясо и глаз, засоренный горизонтом, имеется еще такая метафора: растянутое пространство. Строки как будто Посейдон, пока мы там / теряли время, растянул пространство вполне отчетливо соотносятся со строкой Мандельштама Я, сжимаясь, гордился пространством за то, что росло на дрожжах[29].

      Мандельштамовская метафора растущего пространства (в конструкции с грамматическим активом пространство – субъект действия) изображает чудо, которым может гордиться человек, в это чудо вовлеченный, даже если при этом ему приходится сжаться. У Бродского пространство само не растет, его растягивает Посейдон, и причины для гордости у жертвы здесь нет. То, что для Мандельштама чудо, для Бродского – только насилие.

      В русском языке глагол растянуть фразеологически связан не с пространством, а со временем. Но характерно, что значение стертой языковой метафоры растянуть время лексикографически определяется через глаголы, обозначающие изменение пространственных параметров – ‘удлинить, продлить время совершения, протекания или употребления чего-либо’. В странствии Одиссея и растянуто время. У Бродского свойства времени приписываются пространству (как диктует язык), а о времени говорится теряли. Бродский, сохраняя обиходное значение выражения терять время – ‘бездельничать, заниматься пустяками’ (сопоставимое со словами Мандельштама сплошные пять суток – в стихах о дороге в ссылку), но относя его к военной победе, включает во фразеологизм теряли время и бытийный смысл: утрата времени предстает утратой бытия (для многих это физическая смерть, для Одиссея потерянное

Скачать книгу


<p>29</p>

В других стихах Мандельштама пространство сжато: И вы, часов кремлевские бои, – Язык пространства, сжатого до точки («Наушнички, наушнички мои…» – Мандельштам, 1995: 239) и может быть подвластным: собиратель пространства, экзамены сдавший птенец («Голубые глаза и горячая лобная кость…» – Мандельштам, 1995: 233).