«До конца назначенного и творения нового». Зороастрийское происхождение иудеохристианской эсхатологии. Сергей Петров
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу «До конца назначенного и творения нового». Зороастрийское происхождение иудеохристианской эсхатологии - Сергей Петров страница 26
Геенна в Новом Завете
Еврейское слово gyhnm (gehinnom) было заимствовано в арамейский в формах gyhnm (gehinnam) или gyhnh (gehinna). Последняя форма стала источником греческого слова женского рода γέεννα, которое встречается в текстах Нового Завета 12 раз.
Евангелие от Марка вкладывает его в уста Иисуса, наставляющего своих учеников: «И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки её: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый, где червь их не умирает и огонь не угасает (εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον, ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται). И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки её: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый, где червь их не умирает и огонь не угасает. И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную, где червь их не умирает и огонь не угасает» (Марк. 9, 43—48).
Упоминание о «неумирающем черве» и «неугасающем огне» указывает на Ис. 66, 23—24 как на источник этого образа (Септ.: ὁ γὰρ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτήσει, καὶ τὸ πῦρ αὐτῶν οὐ σβεσθήσεται). Речь здесь, по всей видимости, идёт об участях праведников и грешников после телесного воскресения и суда. Мы не можем в точности знать, восходит ли конкретно это высказывание к историческому Иисусу, однако в употреблении им самого арамейского слова геенна сомневаться нет оснований.
В несколько изменённом виде то же высказывание повторяется в Евангелии от Матфея в двух вариантах: «Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твое было ввержено в геенну (εἰς γέενναν). И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твое было ввержено в геенну (εἰς γέενναν)» (Матф. 5, 29—30); «Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный (εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον); и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную (εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός)» (Матф. 18, 8—9).
В Евангелии от Матфея Иисус ещё несколько раз использует слово геенна, очевидно, в том же значении места вечного наказания грешников после их телесного воскресения: «А я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же