Наездницы. Энтон Дисклофани

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Наездницы - Энтон Дисклофани страница 28

Наездницы - Энтон Дисклофани

Скачать книгу

с которыми я успела познакомиться, выглядели несколько ярче обычного, а черты их лиц казались более выразительными. Миссис Холмс не могла этого не заметить. Она не была дурой. Думаю, ей просто не хотелось портить нам вечер.

      Шею Сисси украшала нитка жемчуга с рубиновой застежкой, а на руке красовался перстень с бирюзой и двумя круглыми бриллиантами. В ушах у нее были ее рубиновые сережки, сочетавшиеся с бусами. Таких роскошных украшений я не видела еще ни на одной женщине, включая мою собственную маму. Сисси была такой худенькой, что, казалось, она гнется под весом драгоценностей. Цепочка с украшенной бриллиантами подковой, которую она носила каждый день, шла ей больше. Хотя Сисси не была красавицей, в этот вечер она как будто светилась и была необыкновенно хороша. В ней было что-то таинственное, что еще сильнее подчеркивали ее широко посаженные глаза. Она походила на одну из фей из «Сна в летнюю ночь».

      Вопрос Сисси заставил Мэри Эбботт вздрогнуть.

      – Никто из нас не найдет себе кавалера. Нам еще рано.

      – А когда нам будет не рано? – поинтересовалась я.

      – Когда нам будет позволено иметь кавалера, – отрезала она и выпустила мою руку, но прежде сжала ее так сильно, что я поморщилась от боли.

      Затем она поспешила вперед, подхватив подол своего слишком длинного платья, так что стали видны ее икры, и преодолевая две ступеньки за один шаг. Вскоре она уже уперлась в спины трех девочек, поднимающихся по лестнице впереди нас. Я посмотрела на Сисси.

      – Она странная.

      – Не будь злой, – сказала Сисси, – тебе это не идет.

      Я удивилась и хотела спросить у Сисси, что она имеет в виду, но мы уже были почти на верхней площадке и еще больше разволновались. Газовые светильники у входа, как всегда, горели. Они горели и днем и ночью, хотя днем их почти не было видно. Потом дверь перед нами распахнулась, и мистер Холмс улыбнулся нам. Он открывал двери каждой троице девочек, после чего позволял им закрыться – только для того, чтобы распахнуть их снова, хотя он вполне мог чем-нибудь их подпереть, как это делалось, когда мы приходили сюда обедать или заниматься.

      И хотя наше появление тогда не было бы таким эффектным, мы смогли бы хоть что-нибудь увидеть заблаговременно.

      Наша столовая преобразилась. Похоже, в садах Йонахлосси не осталось ни единого цветочка. Цветы были повсюду, куда падал взгляд. Они стояли в вазах, собранные в великолепные букеты – вспышки кроваво-красных, желтовато-красных, бледно-желтых, ярко-розовых, белоснежных и кремовых цветов. С потолка свисала огромная гирлянда, сплетенная из небольших, цветущих густыми гроздями роз. Она была натянута достаточно высоко, чтобы никто не смог до нее дотянуться. Я ни разу не видела так много цветов за пределами сада. Мама не любила срезанные цветы, а когда она все же составляла букет, то никогда не подбирала для него цветы одного оттенка. Яркое электрическое освещение сегодня выключили, заменив его огромными серебряными канделябрами со свечами толщиной с мою руку.

Скачать книгу