Бразилья. Йен Макдональд
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Бразилья - Йен Макдональд страница 44
104
Бразильская форма колдовства вуду.
105
Аше дословно переводится «да будет так», обычно этим словом обозначаются те принадлежащие божествам силы, которые сконцентрированы в священных предметах культа, это энергия, которая движет вещами и событиями.
106
В переводе с португальского «столб для порки» – именно так называлась площадь, где устраивали публичные порки и торговали рабами.
107
Речь о системе незакрепленных рабочих мест, у работника нет своего собственного рабочего стола, а есть общие столы, которые можно использовать по необходимости.
108
Богемный и злачный район Рио.
109
Национальный девиз Бразилии, используемый с момента её образования, написанный на ее флаге.
110
Кайпиринья – популярный бразильский алкогольный коктейль, который готовится из кашасы, лайма, льда и тростникового сахара.
111
В переводе с португальского «солдат» – так называют гангстеров в банде.
112
Национальное блюдо Бразилии – мясо, приготовленное на вертеле.
113
Социальная и субэтническая группа, в том числе проживающая и в Бразилии, близкая по духу американским ковбоям. Испанское произношение «гаучо».
114
Коктейль, который готовится по аналогии с коктейлем «кайпиринья», но за основу берется водка.
115
Музыка карнавального типа с элементами хип-хопа и «электро».
116
Буфетная стойка (порт.).
117
Арабское блюдо, которое пользуется популярностью в Бразилии. Котлетки с булгуром. В XX в. вслед за португальскими поселенцами в Бразилию приехали сирийцы и ливанцы, внесшие в итоге свой вклад в национальную кухню.
118
Братство Милосердия – монашеское и религиозное общество, основанное в Италии после чумы 1548 года на принципах всеобщей доброты и помощи. Цель братства изначально была в бескорыстной помощи страждущим и больным и полностью анонимной благотворительности.
119
Деревянные ставни на окнах колониальных домов.
120
Охотничье метательное оружие, состоящее из ремня или связки ремней, к концам которых привязаны обёрнутые кожей круглые камни и т. п.
121
Погонщики крупного рогатого скота.
122
Клуб и неофициальное учёное сообщество видных деятелей британского Просвещения.
123
Клуб и неофициальное учёное сообщество видных деятелей британского Просвещения.