Книга от насморка. О детском насморке для мам и пап. Евгений Комаровский
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Книга от насморка. О детском насморке для мам и пап - Евгений Комаровский страница 3
Мы уже несколько раз произнесли словосочетание «полость носа», и тут надо внести определенную ясность. Полость носа – анатомическое понятие, подразумевающее пространство, выстланное изнутри слизистой оболочкой и разделенное перегородкой носа на две половины. Полость носа начинается ноздрями и заканчивается глоткой.
Итак, носики, в отличие от носов, неспособны полноценно очищать, увлажнять и согревать воздух. Т. е. они (носики) незрелы физиологически. Но это не всё. Есть и чрезвычайно важная анатомическая особенность – носик намного меньше носа, поэтому носовые ходы намного у́же, и это во много раз увеличивает вероятность возникновения затрудненного дыхания при воспалении и скоплении слизи.
Несколько слов о словах, или основы терминологии
Все, что может быть сказано, может быть сказано ясно.
Итак, мы уже знакомы с тем, как нос устроен, и с тем, как он работает. Становится понятным, что, коль скоро нос столь тесно контактирует с полостью уха, с околоносовыми пазухами, с носоглоткой и т. д. – так не получится говорить о носе и не упоминать эпизодически о других органах, которые и анатомически, и физиологически с носом очень тесно связаны.
Нам известно, что воспалительный процесс в носу называется ринитом. Этот воспалительный процесс сплошь и рядом не ограничивается слизистой оболочкой носа и распространяется на близлежащие анатомические образования. Возникает воспаление уже не совсем носа, и каждое такое воспаление имеет свое специальное медицинское название.
Вот с этими названиями нам и следует познакомиться, дабы избежать впоследствии недоразумений и непонятностей.
Главное, что надобно запомнить: в медицинской терминологии с помощью суффикса «-itis» образуют имена существительные – названия, указывающие на воспалительное заболевание.
Т. е. фактически, обнаруженная в некоем медицинском термине последовательность букв «-itis» переводится на русский язык словом «воспаление». Демонстрируем это конкретным примером.
Анатомическое образование – бронх (лат. bronchus).
Воспаление бронха – бронхит – bronchitis.
Казалось бы, все просто. Действительно, просто, но просто потому, что слово «бронх» нам всем прекрасно знакомо: оно имеет то ли латинское (bronchus), то ли греческое (bronchos) происхождение и не нуждается в переводе.
В ситуации, когда название конкретного анатомического органа не имеет русскоязычного аналога, все становится сложнее. Но не настолько сложно,