Свобода шамана. Владимир Серкин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Свобода шамана - Владимир Серкин страница 14

Свобода шамана - Владимир Серкин

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      – Я буду писать статьи и пробивать их? Кому-то что-то доказывать? Зачем мне это. (Хохочет).

      Песни эвелнов

      В этом разделе уже приведен перевод «Песни о жизни». Привожу свой перевод еще нескольких эвелнских песен. Увы, я не являюсь профессиональным переводчиком, и не совсем удалось передать настрой. При «муках» перевода сравнивал английские оригиналы стихов Шекспира с опубликованными переводами и понял, что и очень известные переводчики не могут передать настроение полностью.

      Думаю, другие комментарии к текстам не нужны.

Мир за спиной

      Как только отвернусь,

      За спиной происходит странное:

      [Все предметы] меняют очертание и характер,

      Мир становится другим.

      Только настоящие люди, остаются людьми,

      А ненастоящие меняются, как и вещи.

      Как бы быстро не обернулся,

      Они успевают раньше.

      Что происходит с миром,

      Когда его не видит настоящий человек?

      Есть ли горы, море? Это может быть опасно.

      Очень интересно узнать.

Воин со стрелой в руке

      Дерево должно прожить десятилетия

      И дать мне прямую ветвь,

      Кремень должен прожить столетия

      И дать острую пластину.

      Олень должен прожить годы

      И дать жилы,

      Родители должны встретиться

      И дать жизнь.

      Чтобы я сделал эту вещь.

      Нужен целый мир, чтобы появилась она.

      Целый мир, чтобы появилась [любая] вещь[23].

      Нет ничего [самого по себе].

      Она встретит моего врага,

      С которым мы всегда связаны, как [все вещи мира].

      Сегодня связь такова: если не убью,

      Убьет меня.

      Он тоже изготовил ее. Уже в пути.

      Как я. Встречая врага, встречаешь себя.

      Знает и думает: если не убью,

      Убьет меня.

      Раньше вернется к единству мира

      И придет опять, как сын, который проводит меня.

      Или как орел, который видит нас, и не различит после,

      Кто пока остался.

Другая гора

      У русского [человека[24]] камень – тоже мужчина.

      А река – женщина. Но у русского и гора – женщина.

      Поднимаемся с русским в гору.

      Идем ли мы по той же горе?

      1977–1979

      Армия. Проблема Волка

      В армию попал, когда выгнали с третьего курса физического факультета МГУ. Призывался из Раменского военкомата Москвы и в часть приехал с московской командой. С нами прибыла команда из Челябинской области. Рота (сто двадцать человек) жила в одном помещении без перегородок: ряды двухъярусных коек, тумбочки (одна на двоих), помеченные табуретки, плакаты, таблицы и расписания на стенах. В одном из углов стоял черно-белый телевизор. Передачи мало кто смотрел, мест не хватало только тогда, когда показывали первые в те годы женские группы аэробики.

      В казарме

Скачать книгу


<p>23</p>

«Любая вещь» – одно слово, которое можно перевести и как «все вещи в мире», «вообще все».

<p>24</p>

Русский человек – одно слово на эвелнском. Чукотский человек (чукча) – тоже одно слово, немного измененное. И т. д. Прилагательные «русский», «чукотский» и др. не связаны со словом человек.