Свобода шамана. Владимир Серкин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Свобода шамана - Владимир Серкин страница 14
Песни эвелнов
В этом разделе уже приведен перевод «Песни о жизни». Привожу свой перевод еще нескольких эвелнских песен. Увы, я не являюсь профессиональным переводчиком, и не совсем удалось передать настрой. При «муках» перевода сравнивал английские оригиналы стихов Шекспира с опубликованными переводами и понял, что и очень известные переводчики не могут передать настроение полностью.
Думаю, другие комментарии к текстам не нужны.
Как только отвернусь,
За спиной происходит странное:
[Все предметы] меняют очертание и характер,
Мир становится другим.
Только настоящие люди, остаются людьми,
А ненастоящие меняются, как и вещи.
Как бы быстро не обернулся,
Они успевают раньше.
Что происходит с миром,
Когда его не видит настоящий человек?
Есть ли горы, море? Это может быть опасно.
Очень интересно узнать.
Дерево должно прожить десятилетия
И дать мне прямую ветвь,
Кремень должен прожить столетия
И дать острую пластину.
Олень должен прожить годы
И дать жилы,
Родители должны встретиться
И дать жизнь.
Чтобы я сделал эту вещь.
Нужен целый мир, чтобы появилась она.
Целый мир, чтобы появилась [любая] вещь[23].
Нет ничего [самого по себе].
Она встретит моего врага,
С которым мы всегда связаны, как [все вещи мира].
Сегодня связь такова: если не убью,
Убьет меня.
Он тоже изготовил ее. Уже в пути.
Как я. Встречая врага, встречаешь себя.
Знает и думает: если не убью,
Убьет меня.
Раньше вернется к единству мира
И придет опять, как сын, который проводит меня.
Или как орел, который видит нас, и не различит после,
Кто пока остался.
У русского [человека[24]] камень – тоже мужчина.
А река – женщина. Но у русского и гора – женщина.
Поднимаемся с русским в гору.
Идем ли мы по той же горе?
1977–1979
Армия. Проблема Волка
В армию попал, когда выгнали с третьего курса физического факультета МГУ. Призывался из Раменского военкомата Москвы и в часть приехал с московской командой. С нами прибыла команда из Челябинской области. Рота (сто двадцать человек) жила в одном помещении без перегородок: ряды двухъярусных коек, тумбочки (одна на двоих), помеченные табуретки, плакаты, таблицы и расписания на стенах. В одном из углов стоял черно-белый телевизор. Передачи мало кто смотрел, мест не хватало только тогда, когда показывали первые в те годы женские группы аэробики.
В казарме
23
«Любая вещь» – одно слово, которое можно перевести и как «все вещи в мире», «вообще все».
24
Русский человек – одно слово на эвелнском. Чукотский человек (чукча) – тоже одно слово, немного измененное. И т. д. Прилагательные «русский», «чукотский» и др. не связаны со словом человек.