История немецкой литературы XVIII века. Галина Синило

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу История немецкой литературы XVIII века - Галина Синило страница 36

История немецкой литературы XVIII века - Галина Синило

Скачать книгу

Vergnügen eitel,

      Dem Wein und Liebe Vorschub thut.

      Was kann das Todten-Reich gestatten?

      Nein! lebend muss man fröhlich seyn.

      Dort herzen wir nur kalte Schatten:

      Dort trinkt man Wasser, und nicht Wein.

      Венцом из роз себя венчайте

      (Лишь юным – роза суждена!),

      Утех мирских не отвергайте:

      Любви и дерзкого вина.

      Что в царстве мертвых нам предложат?

      Пока мы живы – будем жить,

      Когда умрем, начнем, быть может,

      Как трезвенники, воду пить.

(Перевод Г. Ратгауза)

      Свою мудрость, свою этическую программу поэт предлагает ненавязчиво, в легкой, отточенной, иронически-изящной форме. Очень типично для него стихотворение, представляющее небольшой шутливый рассказ о каком-либо типичном случае, любовный анекдот, но всегда с итоговой дидактической формулой, которая учит душевному равновесию и невозмутимости духа несмотря ни на что. И хотя в целом Хагедорн – певец обобщенных чувств и размышлений, он органично вводит в поэзию приметы современного ему быта, создает картину уютного бюргерского существования – например, картину бюргерского «праздника на воде» – на реке Альстер (приток Эльбы), на которой стоит Гамбург, среди живописных окрестностей родного города, картину праздника с вином, музыкой и пышными красавицами в стихотворении «Альстер» («Die Alster»):

      Der Elbe Schiffahrt macht uns reicher,

      Die Alster lehrt gesellig sein!

      Durch jene füllen sich die Speicher,

      Auf dieser schmeckt der fremde Wein.

      In treibenden Nachen

      Schifft Eintracht und Lust,

      Und Freiheit und Lachen

      Erleichtern die Brust.

      Нас Эльба всех обогащает,

      А Альстер счастье нам дает,

      Та кошельки нам набивает,

      А этот пить вино зовет.

      В челнах проплывают

      Довольство и смех,

      Здесь хватит свободы

      И счастья на всех.

(Перевод А. Гугнина)

      В 1750 г. выходят «Нравоучительные стихотворения» Хагедорна, в которых в наибольшей степени нашли выражение жизненные идеалы автора: мудрость «золотой середины», разум и справедливость, разумное наслаждение скоротечными часами жизни. В скованной немецкой действительности это было важным шагом вперед к раскрепощению человеческой личности, к признанию полноты и возможного совершенства земного бытия.

      Хагедорн также возрождает (а по сути – создает) в Германии жанр басни в эзоповском ее варианте – в знаменитом сборнике «Опыты стихотворных басен и рассказов» («Versuch in poetischen Fabeln und Erzählungen», 1738). В басне Хагедорна особенно наглядно переплетаются тенденции классицизма и рококо. С одной стороны, он следует традиции Лафонтена и достигает предельного обобщения в той или иной животной маске, при этом, как и великий французский баснописец-классицист, перенося акцент с собственно морали на художественную разработку фабулы, на внесение в нее живых подробностей. У Хагедорна эти тенденции представлены еще более ярко, ибо преломлены через специфическую рокайльную манеру: он стремится не только обличить порок, но и доставить читателю удовольствие, преподнести поучение в игривой, изящной, остроумной форме. Особенно виртуозен и изящен Хагедорн в диалогах, создающих

Скачать книгу