Загадка песков. Эрскин Чайлдерс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Загадка песков - Эрскин Чайлдерс страница 32

Загадка песков - Эрскин Чайлдерс Серия исторических романов

Скачать книгу

помнится, находились на палубе, выбирая шкоты. Но когда яхта снова легла на курс, наверху оставался только сам Долльман, у штурвала. Никто не слышал ни слова из того, что он мне кричал.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Форин-оффис – министерство иностранных дел Великобритании.(Здесь и далее, за исключением оговоренных случаев, примечания переводчика.)

      2

      Имеется в виду сборник Роберта Луиса Стивенсона о похождениях принца Флоризеля.

      3

      Резюме, конспекты (фр.).

      4

      Выражение, означающее в переводе с французского «за неимением лучшего согласиться на худшее».

      5

      Французское выражение, означающее «путь страданий», «путь на Голгофу».

      6

      Солиситор – младшая категория адвокатов в английской судебной системе.

      7

      Закуска (фр.).

      8

      Музыкальный термин, означающий «коротко, отрывисто» (ит.).

      9

      В результате датско-прусской войны 1864 года Пруссия отторгла у Дании провинции Шлезвиг и Гольштейн, положив начало своей территориальной экспансии.

      10

      За неимением лучшего (фр.)

      11

      Основную часть морских терминов см. в конце книги.

      12

      Эстуарий – однорукавное воронкообразное устье реки, впадающей в море или океан.

      13

      Солент – пролив, отделяющий остров Уайт от южного берега Великобритании.

      14

      Единое целое, общность (фр.).

      15

      Витаминная смесь по рецепту Джеймса Кроссли Ино, входившая в рацион моряков.

      16

      Шмак – тип морского парусного судна для прибрежного плавания.

      17

      Льяла – особое место или ящик, установленный в средней части судна, куда стекала набиравшаяся вода.

      18

      Хладнокровие (фр.).

      19

      См. карту 1 в конце книги. – Примеч. авт.

      20

      Эдвард

Скачать книгу