Детская книга. Антония Байетт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Детская книга - Антония Байетт страница 32

Детская книга - Антония Байетт Большой роман

Скачать книгу

с детства. Согласись, что он в этом случае уместен.

      – Но не все его так ловко цитируют, тем более в клеветнических статьях, которые не смеют подписать своим именем.

      Обвинение прозвучало. Хамфри не мог ни мяться, ни отрицать:

      – Но ты же не будешь спорить, что это весомый аргумент? Что к этим предупреждениям нужно прислушаться?

      – Нельзя днем делать одну работу, а ночью мутить грязь, чтобы пачкать ею своих коллег. И вредить своим родным, – добавил Бэзил.

      Хамфри презрительно усмехнулся. Ему не очень-то хотелось усмехаться – он чувствовал, что сам стоит на краю ямы. Но поскольку они ссорились, он счел необходимым усмехнуться:

      – Неужели ты был так глуп, что впутался или впутал своих родных в аферу Барнато?

      – Ты сам не знаешь, что говоришь. Ты поставляешь злокозненные сплетни, которые могут принести настоящий вред…

      – Я следую за своей совестью.

      – Твоя совесть – болотный огонек, заводящий в трясину, – вполне находчиво сказал Бэзил, удачно подобрав метафору.

      Вмешалась Виолетта:

      – Давайте переменим тему. Давайте помиримся.

      – Я больше не могу оставаться на этом сборище, – заявил Бэзил. – Иди сюда, Катарина. Мы уходим.

      – Хорошо, – ответила Катарина. Она понимала, что трудно театрально повернуться и выйти, если твоя запасная одежда лежит в спальне хозяйки дома. Она приказала Чарльзу: – Позови Гризельду.

      – Ей это не понравится, – sotto voce[6] сказал Чарльз.

      Дороти и Гризельду вернули из сада. Катарина сказала Гризельде, что они уезжают.

      – Почему?

      – Не важно. Мы едем домой. Надень плащ.

      Гризельда стояла в бальном платье, белая, как соляной столп. Она не была по натуре строптивой. Но и покладистой она тоже не была. К глазам подступили слезы. Она пошатнулась. Дороти сказала:

      – Мы так долго ждали этого праздника. У нас так давно не было костра, музыки, танцев. Как мы теперь будем праздновать без Гризельды и Чарльза? Какая музыка без Чарльза? Мы и постели для них приготовили…

      – Но я в самом деле не могу здесь оставаться, – сказал Бэзил, обращаясь к жене.

      – Может быть, оставим детей с кузенами? Они так ждали этого праздника…

      – Как хочешь. Я просто не хочу здесь оставаться.

      – Тогда поедем, – ответила Катарина, жестом подзывая горничную и протягивая обе руки к Олив, которая подошла посмотреть, что творится. Катарина не считала, что должна извиняться за Бэзила, – по ее мнению, он поступал правильно, но она также не хотела портить праздник.

      Карету подали, вещи погрузили. Никто не пришел помахать на прощание. Хамфри налил полный бокал, осушил залпом и налил снова. Его, словно электричеством, пронизывало ощущением, что все стоит на краю пропасти. Но

Скачать книгу


<p>6</p>

Вполголоса (ит.).