Копи царя Соломона. Генри Хаггард
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Копи царя Соломона - Генри Хаггард страница 16
– Сэр! – воскликнул я. – Нет никакого сомнения, что это был ваш брат! Я хорошо знал Джима!
– Джордж с детства отличался невероятным упрямством и настойчивостью: что вобьет себе в голову, уже не отступится. Раз он решил одолеть Сулеймановы горы, он их одолел, если, конечно, не случилось какого-либо несчастья.
Я перевел только последнюю фразу.
– Это дальний путь, Инкубу, – мрачно заметил зулус. – Там, за перевалом, тоже все… – Он внезапно оборвал свою речь на полуслове, и горделивое выражение вновь появилось на его красивом лице. – Я пройду с тобой через пустыню и горы! Может быть, и я ищу брата по ту сторону гор…
Я подозрительно покосился на зулуса и спросил:
– Что ты хочешь этим сказать? Тебе что-то известно об этих горах?
– Очень мало. Говорят, за ними лежит прекрасная страна, полная чудес и тайн. Там проходит Великая Дорога, есть высокие деревья, чистые бурные реки и белоснежные вершины. Это страна храбрых воинов. Но стоит ли об этом сейчас думать? Уже садится солнце. Кому суждено, тот увидит его снова.
Я недоверчиво взглянул на туземца. Он определенно что-то скрывал.
– Не бойся меня, Макумазан, – снова усмехнулся Амбопа. – Я не рою ловчую яму, чтобы в нее упал белый человек, и не замышляю недоброе. Если нам когда-нибудь доведется перейти эти горы, я открою все, что знаю. Но помни – смерть бродит на их вершинах. Мудрый отступил бы и вернулся обратно. Снова занялся бы охотой на слонов. Я сказал.
Зулус – или кем он там был на самом деле – поднял в заключение свое копье, повернулся и направился в лагерь. Когда мы тоже вернулись туда, Амбопа, напевая, чистил ружье как самый обычный кафр-слуга.
– Какой странный человек! – шепнул мне сэр Генри.
– Весьма странный, – согласился я и добавил: – Поведение Амбопы не внушает мне доверия. Он что-то знает, но говорить не хочет. Впрочем, этот таинственный зулус – самая подходящая персона для такого безумного предприятия, как наше.
Весь следующий день мы посвятили подготовке к переходу через пустыню. Тащить через раскаленные каменистые равнины все оружие и прочее снаряжение было, конечно же, немыслимо. Мы расплатились с носильщиками и договорились с одним пожилым кафром, чтобы он позаботился о наших вещах до той поры, пока мы не вернемся. У меня сердце разрывалось при мысли, что наши великолепные охотничьи ружья останутся у этого прохвоста, – от одного их вида у него вспыхнули глаза и он не мог оторвать от них жадного взгляда.
Поэтому пришлось принять некоторые меры предосторожности: я зарядил все ружья, взвел курки и объяснил старику, что, если он до них дотронется, наказания не избежать. Не поверив, он тут же схватил мою двустволку. Грохнул выстрел, и пуля пробила солидную дыру в боку одного из его быков, которых как раз загоняли в крааль, а сам он от отдачи ружья свалился на пыльную землю.
Перепуганный