Радио Cвобода как литературный проект. Социокультурный феномен зарубежного радиовещания. А. С. Колчина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Радио Cвобода как литературный проект. Социокультурный феномен зарубежного радиовещания - А. С. Колчина страница 37

Радио Cвобода как литературный проект. Социокультурный феномен зарубежного радиовещания - А. С. Колчина

Скачать книгу

id="n_137">

      137

      Там же.

      138

      Скарлыгина Е.Ю. В зеркале трех эмиграций… С. 6.

      139

      Зубарева Е.Ю. Проза русского зарубежья… С. 15.

      140

      Там же. С. 8.

      141

      Глэд Дж. Беседы в изгнании: Русское литературное зарубежье. М.: Книжная палата, 1991. С. 87–88.

      142

      Из интервью автора с Джином Сосиным (2013 г.).

      143

      Скарлыгина Е.Ю. Третья русская эмиграция в контексте отечественной культуры 1960–1980-х годов и культуры русского зарубежья… С. 132.

      144

      Из интервью автора с Иваном Толстым (2009 г.).

      145

      Из интервью автора с Иваном Толстым (2009 г.).

      146

      Толстой И. Радио Свобода… С. 11.

      147

      См. подробнее: Зубарева Е.Ю. Проза русского зарубежья… С. 53–55.

      148

      Там же. С. 52.

      149

      Сосин Дж. Искры Свободы… С. 138.

      150

      Из интервью автора с Джином Сосиным (2013 г.).

      151

      Сосин Дж. Искры Свободы… С. 162.

      152

      См. подробнее: <www.svobodanews.ru> (от 05.08.2008).

      153

      Белоцерковский В. Письмо советским радиослушателям по поводу выступлений «Континента» и Солженицына о «Радио Свобода» // Из портативного ГУЛАГа Российской эмиграции: сб. ст. Мюнхен, 1983. С. 158–168.

      154

      Там же. Позднее в одном из своих выступлений на Свободе в программе «Культура, судьбы, время» Роман Гуль обращался к личности и творчеству Александра Солженицына, говорил о том, что «Солженицын является самым большим современным русским писателем»: «Его произведения не только входят в русскую литературу, но мне думается, что они заслуживают внимания всего мира. Все произведения Солженицына переведены на главные европейские языки. Прежде всего я хочу сказать о том громадном значении, которое имела книга “Архипелаг ГУЛАГ”. По-моему, это книга вечная… Эта книга просветила многих либеральных дурачков, которых на Западе хоть отбавляй. И не только либералов, но даже и коммунистов… Тот факт, что Советы выслали Солженицына, послужил ему, конечно, на пользу. Здесь он имел возможность воспользоваться необыкновенно интересным материалом, как книжным, так и рукописным. И, кроме того, я знаю, что он интервьюировал участников Гражданской войны, участников Первой мировой войны и весь этот материал, конечно, сумел переработать по-своему, подать литературно и исторически верно. Конечно, за границей Солженицына не только хвалили, но и бранили. И бранили его главным образом некоторые такие прокоммунистические шавки, которые тоже находятся в эмиграции, изображали Солженицына и антисемитом, и русским националистом-великодержавником и чего только о нем не писали… Это, конечно, все вранье. И Александр Исаевич блистательно всем этим господам ответил. Хотя, по существу,

Скачать книгу