Гражданское процессуальное право: конспект лекций. Ксения Олеговна Гущина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гражданское процессуальное право: конспект лекций - Ксения Олеговна Гущина страница 7

Гражданское процессуальное право: конспект лекций - Ксения Олеговна Гущина

Скачать книгу

местонахождения, подчиненности и других обстоятельств. Данный принцип предоставляет участникам гражданского судопроизводства равные возможности по защите нарушенных или оспариваемых прав. Принцип равенства всех перед законом и судом является конституционным принципом, а применительно к гражданскому судопроизводству означает возможность сторон гражданского процесса представлять доказательства, участвовать в их исследовании, обжаловать судебные решения, подавать частные жалобы, заявлять ходатайства и отводы.

      Принцип государственного языка означает, что гражданское судопроизводство ведется на русском языке или на государственном языке республики, которая входит в состав РФ. Согласно ст. 9 ГПК РФ в военных судах гражданское судопроизводство ведется на русском языке. Данный принцип гарантирует участникам гражданского судопроизводства, не владеющим государственным языком, возможность воспользоваться услугами переводчика, предоставленного судом. Стоит отметить, что в уголовном законодательстве предусмотрена ответственность, о которой предупреждается переводчик перед исполнением своих обязанностей. Статья 307 Уголовного кодекса РФ от 13 июня 1996 г. № 63-ФЗ (УК РФ) предусматривает, что заведомо неправильный перевод в суде либо при производстве предварительного расследования влечет уголовную ответственность в виде штрафа либо обязательных работ, либо исправительных работ, либо ареста на срок до 3 месяцев. Те же деяния, связанные с обвинением лица в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления, наказываются лишением свободы на срок до 5 лет. В примечании законодатель указывает основания освобождения от уголовной ответственности переводчика в случае, если переводчик добровольно в ходе дознания (предварительного следствия) или судебного разбирательства до вынесения приговора суда или решения суда заявил о заведомо неправильном переводе. Стороны могут воспользоваться не только услугами переводчика, предоставленного судом, но и услугами переводчика со стороны. Тогда вопрос встает о том, как определить, что переводчик дал правильный перевод? Этот вопрос остается открытым. Для недопущения подобной ситуации необходимо воспитывать у граждан правовую культуру, уважение к суду. В свою очередь в отношении суда не должно возникать сомнений в его справедливости, беспристрастности.

      Принцип гласности судебного разбирательства означает, что судебное разбирательство проводится открытым и его могут посетить все желающие лица, достигшие возраста 18 лет. Существуют случаи, когда проводится закрытое заседание, например, если:

      1) в судебном заседании разглашается государственная тайна;

      2) затрагиваются интересы несовершеннолетних;

      3) речь идет об усыновлении (удочерении) ребенка;

      4) это предусмотрено федеральным законодательством.

      Согласно ст. 10 ГПК РФ разбирательство в закрытых судебных заседаниях допускается и при удовлетворении ходатайства лица, участвующего в деле и ссылающегося

Скачать книгу