Козни туманного Альбиона. Марина Белова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Козни туманного Альбиона - Марина Белова страница 6
— Вы меня неправильно поняли. А поиграть? Попрыгать? Поскакать? Это не Лондон, простите меня за прозу, где кобелю даже ногу негде задрать. Давайте присядем, я расскажу вам о замечательном маршруте, — Алина взяла даму под локоток и подвела к диванчикам. — Молодой человек, пересядьте, пожалуйста, на другой диван, тот, что поуже. Присаживайтесь. Простите, не знаю вашего имени-отчества.
— Лидия Федоровна Орешкина, — представилась посетительница. Я напрягла память, фамилия чем-то была мне знакома, но я никак не могла вспомнить, что и где я слышала об этой женщине.
— Меня зовут Алина Николаевна, я исполнительный директор туристической фирмы «Пилигрим». Вот посмотрите этот проспект, совершенно замечательный маршрут. Надеюсь, вас не смутят наши цены, самые, что ни на есть демократичные, — Алина бросила колкий взгляд на молодого человека, безропотно пересевшего на соседний диван.
Лидия Федоровна вытянула руку с листком бумаги и сощурила глаза. Одно из двух: или ей лень было лезть в сумку, чтобы достать очки, или из кокетства на людях она вообще старалась их не носить. Она секунду покрутила листок в руках и вернула его хозяйке.
— Дорогая, забыла, как вас зовут, имейте в виду, меня не смущает цена, какую бы вы ни придумали, я заплачу, — при этих словах посетительницы глаза Алины засверкали алчным блеском, — но у меня есть ряд непременных требований.
— Каких? — затаив дыхание, спросила Алина.
— Во-первых, мне предоставят лучшие апартаменты.
— Разумеется, — Алина откуда-то выхватила блокнот и стала записывать. Лидия Федоровна одобрительно кивнула.
— Во- вторых, вы должны подыскать моему Мафусаилу переводчика.
— Не поняла? — Алина удивленно посмотрела на пуделя.
— Да-да, вы все верно поняли, милочка, переводчика для собаки.
— С какого на какой? — совсем тихо прошептала Блинова.
— С английского языка на русский, что же здесь непонятного, дорогая? — Лидия Федоровна с недоумением посмотрела на Алину. — Неужели вы думаете, что я такая дура, чтобы заказывать переводчика с английского на собачий. Как я смогу проверить, что ваш толмач меня не обманывает? К тому же Мафусаил прекрасно понимает русский язык, хотя щенком был привезен из Германии, его родители — чемпионы Европы по экстерьеру.
— А почему у него имя восточное? Впрочем, меня это не касается… — Алина растеряно переглянулась с Алёной.
Наша секретарша вообще стояла пришибленная, с лицом истукана с острова Пасхи — ей ранее не приходилось видеть собаку, которая нуждалась бы в переводчике, впрочем, мне до сегодняшнего дня — тоже.
— Вот именно, милочка, вас это не касается, но я все же отвечу. Моему покойному мужу, Орешкину Василию Ивановичу, Мафусаила подарил друг из Татарстана. Щенок был уже с именем, на которое он хорошо откликался. Имя нам понравилось, и менять мы его не стали.
Как только Лидия Федоровна