Наследник. Андрей Мартьянов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Наследник - Андрей Мартьянов страница 10
И, как подсказывают взгляд и разум, гламурной подружке Натальи тоже понравилось.
Не дождется – у нас тут не растленный Запад!
Алёна встретила Славика на кухне, приготовив кофе из пакетиков.
– Извини, я взяла твою джинсовую рубашку, – без всякого смущения сказала она, когда Славик материализовался возле стола. Оделся он домашним образом – прежние штаны-камуфло и чистая футболка: черная как смоль, с белой надписью на груди: «Я ПИТЕРСКИЙ. ВОПРОСЫ?». – Не возражаешь? Я же не могу надеть деловой костюм утром на вписке?
«Ага. Со словом „вписка“ она знакома. И знает, что именно оно означает, – отметил Славик. – Это радует, „синие чулки“ с подобными терминами обычно не сталкиваются…»
Женщина с голыми ногами и в длинной бело-голубой рубашке выглядит вполне сексуально – это Славик отметил мигом. Алёна становилась все менее несимпатичной. Скорее, даже привлекательной. Но ведь Наталья строго приказала «не приставать»? Вот и будем суровы.
– Чего поднялась ни свет ни заря? – Славик уселся напротив Алёны. Взял чашку с кофе.
– Привычка, – с европейской непринужденностью ответила Алёна. Выработанный за годы жизни за границей акцент никуда не пропал, но стал менее заметным. – В Британии на работу обычно приходят к восьми утра или даже к семи – если этого требуют обстоятельства. Не могу быть «совой», я прирожденный «жаворонок».
– Понятно, – нейтрально ответил Славик. Отпил из чашки.
Алёна по корректной европейской привычке пыталась поддержать вежливый разговор. Славик слушал краем уха:
– …Знаешь, эти проблемы с унификацией понятий в Google, когда в английском подразумевается одно, а на немецком получается…
– Минутку! – зацепившийся за ключевое слово Славик выпрямился. – Ты хорошо знаешь немецкий язык?
– Смеешься? Говорю как на родном.
– Еще минутку! Подожди!
– А что случилось?..
Славик примчался обратно через сорок шесть секунд. В руках держал перевязанную желтоватой шелковой ленточкой стопку писем.
– Можешь перевести?
Алёна взяла первый конверт, открыла. Вынула исписанную перьевой ручкой бумагу. Пробежалась взглядом по строчкам.
– Это личная переписка, судя по всему. Мне кажется, неудобно…
– Забей. Моя… Ну да, моя бабушка умерла. И оставила за собой кой-какие семейные секреты, – Славик одновременно врал и говорил правду. – Переведи письма, а? Ну очень прошу!
– Пойдем. – Алёна встала, забрала конверты. – Покурим на лестнице.
Выбрались на чистенькую лестницу, поднялись выше, к окну на двор. Алёна уселась на крашенный белым подоконник, скрестив ноги. Славик нарочно отвел взгляд.
– …Подписано бароном Альбертом фон Фальц-Фейн, – Алёна начала изучать письма. – Ого! Весьма известный