не знали местности, и данная обязанность естественно легла на плечи нашего сына. Тот принял единственно правильное решение и минут через сорок уже обо всем рассказывал нам. Лючия ужасно расстроилась, узнав неприятное известие. Она женщина добрая и чужую беду всегда воспринимает как свою собственную. Признаюсь, я также ощущал себя не лучшим образом, сильно переживая за старика. Надо ли говорить, что мы сразу же отправились домой. Честно скажу, я многое повидал в жизни, но зрелища, открывшегося передо мной, наблюдать еще ни разу не доводилось. На кровати лежал бездыханный человек, а мальчишка, стоя возле него на коленях, безутешно плакал. У меня сердце защемило от тоски. В первую минуту я подумал, что старик умер. Однако очень скоро понял, что ошибся. Подойдя ближе, я увидел, что бедняга дышит. Мало того, он пытался что-то сказать мне, когда я оказался рядом. Но в ту же секунду силы покинули его, и он потерял сознание. Лючия присела рядом с мальчиком и сочувственно обняла его за плечи. Она по-матерински утешала убитого горем ребенка. Вы не представляете, каких трудов ей стоило сдерживать при этом слезы. Какое-то время мы провели у изголовья несчастного старика, а затем перешли в гостиную. Мальчишка наотрез отказался оставить старца, и мы с женой оказались наедине. Как мог я успокаивал супругу, но, сдается мне, желаемого результата не добился. Она очень сильно переживала и, находясь под тягостным впечатлением, плохо воспринимала мои слова. Вдруг ей в голову пришла мысль, которая еще больше встревожила ее. Она почему-то решила, что болезнь старика способна передаться нашему сыну. Вы же знаете, как она трепетно относится к его здоровью. Я пытался развеять ее страх, но Лючия оставалась при своем мнении. Видя ее обеспокоенность, я пообещал немедленно отвезти сына к своей матери, а затем без промедления отправиться за вами. И первое, и второе обещание я выполнил. Сейчас моя дорогая супруга с нетерпением ожидает нашего возращения. Если у вас нет неотложных дел и вы не заняты ничем серьезным, то прошу вас отправиться со мной и осмотреть несчастного путешественника.
Джакомо с надеждой взглянул на доктора Бордезе.
– Да, сеньор Ковалли, – задумчиво протянул Энрико, – история, которую вы рассказали, заинтриговала меня не на шутку. Один из ваших гостей находится в том почтенном возрасте, когда необходимо очень внимательно относиться к здоровью. Видно, у старика оно очень пошатнулось этим вечером. Точный диагноз я поставлю лишь после того, как осмотрю пациента на месте. Мы немедленно отправляемся к вам.
Энрико поднялся и приступил к сборам. Сложив в дорожную сумку все необходимое, он замер на минуту в размышлении. Джакомо внимательно наблюдал за ним, не проронив ни слова.
– Главное сейчас – ничего не забыть и не перепутать, – пояснил Энрико свое короткое бездействие.
– Не беспокойтесь, сеньор Бордезе. Мои лошади всегда к вашим услугам. Если вдруг потребуется