Коварный обольститель. Джорджетт Хейер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Коварный обольститель - Джорджетт Хейер страница 38

Коварный обольститель - Джорджетт Хейер

Скачать книгу

– город в Англии, местопребывание епископа и главный город графства Сомерсет, расположенный на реке Эйвон. С античности знаменит целебными источниками как бальнеологический курорт (само название переводится с английского как «баня»).

      20

      Эджуорт Мария (1767–1849) – английская (ирландская) писательница, эссеист и публицист. Одно из ее самых знаменитых произведений – «Повести из светской жизни».

      21

      Roman a clef – романы с ключом, то есть светские романы, получившие распространение в Испании XVI и Франции XVII века, в которых за условными историческими или мифологическими персонажами угадывались современные придворные. Зачастую к такому роману прилагался «ключ» – список, где указывалось, кто из придворных зашифрован в качестве того или иного персонажа (фр.).

      22

      «Гленарвон» – роман леди Каролины Лэм (1785–1828), британской аристократки и писательницы, представляющий собой довольно злую карикатуру на Дж. Г. Байрона, с которым леди Каролина имела бурную любовную связь в 1812 году.

      23

      Конт – граф (не английский).

      24

      Аффектированный – проникнутый аффектацией (преувеличенным, подчеркнутым выражением какого-либо чувства или настроения). (Примеч. ред.)

      25

      Школа Рагби (Регби) – британская публичная школа, одна из старейших в стране, которая является главной достопримечательностью одноименного города в графстве Уорикшир.

      26

      Бейлиф – в Великобритании и ряде других стран заместитель шерифа, судебный пристав. (Примеч. ред.)

      27

      Гретна-Грин – деревня в Шотландии, где обручались пары из Англии, согласно законам которой молодые люди не имели права заключать брак без согласия родителей до достижения ими 21 года.

      28

      Стиль мебели «Буль» – мебель с инкрустацией слоновой костью, перламутром, бронзой и пр.

      29

      Gaucherie – неуклюжесть, грубоватость, бестактность (фр.).

      30

      Дивайзис – торговый городок и административный центр округа в графстве Уилтшир, Англия.

      31

      Кельн – здесь: город и административный центр округа в графстве Уилтшир, в юго-западной части Англии, расположенный на реке Марден.

      32

      Меховая полость – здесь: шкура, служащая для укрывания (устар.). (Примеч. ред.)

      33

      Препятствия на скачках (или на лисьей охоте).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAOKAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAgIDAQEBAQAAAAAAAAAABgcFCAMECQIBAAr/xABVEAACAQMDAgQEBAMGAwYCABcBAgMEBREGEiEABwgTIjEJFEFRFSMyYUJxgQoWJDNSkWKhsRclQ3LB0RiCGSY0U5Ki4fBEY3PxZIOywhoqNVRVk+L/xAAdAQACAgMBAQEAAAAAAAAAAAAEBQMGAQIHAAgJ/8QATBEAAQIEBAMGBAUDAgQFAwALAQIRAAMEIQUSMUFRYXEGEyKBkfAyobHBBxTR4fEjQlIVYhYkM3IlNEOCklOishcmNQjC0uI2RFRj/9oADAMBAAIRAxEAPwBWavqbdR3Cyw1q7qurnkShJQkrIImLc/T0cf1644iWtpmXRr+v6xxtcpZlry2YX6PGpJABIGJbcPY5IGD9OoCSA598oVqSMzkl/tAHZOxluotZ36713+OW5yzCnpn5ip4pQpl4/wBTNnn6AD689MlYlMMpEtBZtTxO0HzcQX+XRITbKP3H8RqT2Gi7IVVxvlLWT1tfWUnk01snaNXq2EibQHAVmwWAJOSATkn36mRMXWASGYAuVDa14zKnTakCUoskFydh/P1hd2q4Vnd65fgl41dQzwyieog+XnkKAhvMIMRUeYF2uFbLHbyAwx00UlNMgrko5H6ep3hpUlFMBNlSyGZ33s2t2O7cfSC3T/cT+9VJT2q+PRX+ir8wwzGmj3oZAVR1xxg4IztBAZGHuQAZ1J3eabKBBFzc+/LR9YXTZHdLKkkpI4F9C5DWP1jBrvR2l9H2ekE711F5bGSnSnmZ5dqIRIQWPpBU+p2PB2nOcA7UtTUzJhs/05fwIJpamqmTCPifV7BybdTw4wL6h1lcdN1FPX2RGoIHp/KpKK4UyFIgyBS0MrlXUNtBK4Klgfv0UinRMSqXMuX1G9+G/DlBUimlzU5J9yN0nfmN/tGpqrTNr1PZaq90tHdrfqKPNVcaeoqDKpjb9UmDkvAeRvjJKcZHHE0udMlze7WRl0SW+R5iJpc2dKm/l1EFD+FrNv5HkdeMZqbU9LTywWYWOokJtvoqfnpPLMIjALFc+/BBQHaZADj69a90VDvSqz6Nz/cXgeYi

Скачать книгу