Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer. Марк Твен

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer - Марк Твен страница 15

Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer - Марк Твен Бестселлер на все времена

Скачать книгу

здесь – белый шарик).

      12

      Taw – мраморные камешки для стрельбы.

      13

      Река Миссури берет начало в Скалистых горах, течет на юго-запад и впадает в реку Миссисипи близ Сент-Луиса. Миссисипи вместе с Миссури образуют самую длинную реку мира. Здесь речь идет о названном в ее честь о пароходе Big Missouri, курсировавшем от Сент-Луиса до Нового Орлеана.

      14

      Injun = Indian.

      15

      Spool cannon – игрушка, сделанная из пустой катушки и прикрепленной к ней резинки.

      16

      Mont Blanc (4,810 высотой) – высочайший пик Западной Европы. Горный массив расположен в Альпах и простирается вдоль франко-итальянской границы.

      17

      Scriptural означает «основанный на Библии», «библейский».

      18

      Aides-de-camp – адъютанты. Адъютант – офицер, чья обязанность состоит в оказании помощи офицеру высшего ранга.

      19

      the Mosaic Law – учение Господа, данное Моисею, иудейскому и ветхозаветному пророку, на горе Синай.

      20

      Sinai – гора Синай (2,285 м) расположена в Египте. Она считается местом, где Бог передал Моисею десять заповедей. Гора почитается как священная в христианской, иудейской и мусульманской традициях.

      21

      the Sermon on the Mount – Нагорная проповедь Иисуса Христа (Матфей, 5–7); включает в себя наиболее важные христианские заповеди и молитвы (например, «Отче наш»).

      22

      Blessed are the… – слова, с которых начинаются Заповеди блаженства Иисуса Христа (Матфей, 5:3–11).

      23

      Sabbath – день отдыха, для хр

Примечания

1

Roundabout – короткий облегающий пиджак.

2

the Good Book – Библия, собрание священных текстов иудаизма и христианства.

3

the Old Scratch – дьявол, сатана.

4

the Scripture – Священное Писание, Библия, любая священная книга.

5

South-western for ‘afternoon.’ (MT)

6

Coppers – монеты в один цент, сделанные из меди.

7

Delectable Land – блаженный край, рай, Царство Небесное.

8

Buffalo Gals – популярная песня, написанная в первой половине XIX в.

9

Mars = Master – используется при обращении к мальчику лет 14 или в разговоре о нем. Употребляется с именем и означает «молодой хозяин».

10

Marvel – диалектный вариант слова marble (мрамор, здесь – цветной стеклянный шарик).

11

Alley – уменьшительная форма для alabaster (алебастр, здесь – белый шарик).

12

Taw – мраморные камешки для стрельбы.

13

Река Миссури берет начало в Скалистых горах, течет на юго-запад и впадает в реку Миссисипи близ Сент-Луиса. Миссисипи вместе с Миссури образуют самую длинную реку мира. Здесь речь идет о названном в ее честь о пароходе Big Missouri, курсировавшем от Сент-Луиса до Нового Орлеана.

14

Injun = Indian.

15

Spool cannon – игрушка, сделанная из пустой катушки и прикрепленной к ней резинки.

16

Mont Blanc (4,810 высотой) – высочайший пик Западной Европы. Горный массив расположен в Альпах и простирается вдоль франко-итальянской границы.

Скачать книгу