Мата Хари. Танец любви и смерти. Ирена Гарда

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мата Хари. Танец любви и смерти - Ирена Гарда страница 17

Мата Хари. Танец любви и смерти - Ирена Гарда

Скачать книгу

отвечать ей не смогу. Но, думаю, у мадам не будет причин на меня обижаться.

      – Это мы еще посмотрим, – кокетливо взмахнула красавица длинными ресницами. – Но я уверена, что месье Киперт не даст мне повода на него пенять.

      – Альфред, если не возражаете… Меня зовут Альфред.

      Она выдержала паузу.

      – Альфред не даст мне повода на него пенять…

      – Ну вот и славно, – Гиме помахал рукой поэту, который стоял за плечом графини Греффюль и, видимо, рассказывал ей что-то веселое, потому что его собеседница сдержанно улыбалась, согласно кивая головой.

      При виде подходившего владельца музея она протянула ему затянутую в перчатку руку, и тот, сняв головной убор, почтительно ее поцеловал. Аполлинер тоже пожал ему руку, и, судя по выражению их лиц и жестам, там завязался полусветский, полуделовой разговор.

      – Надо же, – задумчиво проговорила Маргарета, искоса следя за своим покровителем, – графине уже за сорок, а издали выглядит моей ровесницей.

      Киперт тихонечко пожал ее руку:

      – Вы в любом возрасте будете выглядеть юной. Даже когда станете старушкой в чепце.

      – Не смейте при мне говорить о таких ужасных вещах! – возмущенно фыркнула Маргарета. – Я никогда не буду старушкой! И вообще… Может, я умру, не дожив до сорока лет? Кто знает, как может сложиться наша жизнь. Вот вы, лейтенант кайзеровской армии, можете гарантировать, что доживете до старости?

      Киперт отрицательно покачал головой.

      – Мадам, это не одно и то же. Смерть – часть моей профессии, а вы лицо сугубо гражданское. Вы дарите людям красоту, а я несу смерть. Разве можно нас сравнивать!

      – Кто знает… – хитро прищурилась Маргарета и, не желая дольше толковать о смерти, резко поменяла тему разговора. – Как вы думаете, какая лошадь придет первой? Готова заключить пари, что вон та, гнедая с белыми носочками. Ее жокей одет в красный камзол с белыми звездами.

      – Вы хорошо разбираетесь в лошадях, – восхитился гусар, подкручивая ус. – В других обстоятельствах я бы, пожалуй, с вами согласился, но сейчас – увы! – с прискорбием должен заметить, что у гнедого красавца нет ни единого шанса. Ваш фаворит, извините, больше напоминает откормленного к Рождеству гуся, чем скаковую лошадь. Чтобы победить, надо от многого отказаться, а этот жеребенок, похоже, ел за троих.

      – Фи, какой вы гадкий! Впрочем, сейчас мы узнаем, кто прав.

      Действительно, прозвучал удар колокола, и лошади, сорвавшись с места, понеслись по кругу, понукаемые жокеями. Трибуны затаив дыхание, наблюдали за борьбой, разворачивающейся на кругу. Сначала вперед вырвался понравившийся Маргарете гнедой, но уже через четверть круга он начал отставать, уступив место обходившему его справа конкуренту, который рыжей молнией буквально стлался над землей.

      Прижав к груди сжатые кулаки, Маргарета с замиранием сердца следила за скачкой, вполголоса подбадривая своего фаворита.

Скачать книгу