Меч Вещего Олега. Фехтовальщик из будущего. Валерий Большаков

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Меч Вещего Олега. Фехтовальщик из будущего - Валерий Большаков страница 33

Меч Вещего Олега. Фехтовальщик из будущего - Валерий Большаков В вихре времен

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      4

      Фест – фестиваль, большой праздник ролевиков и реконструкторов. Бугурт – групповое сражение, турнир – дуэль один на один.

      5

      Ромейская империя – правильное название для Византии.

      6

      Магистр – высокий титул, высший из тех, который мог быть пожалован не членам императорской семьи.

      7

      Доместик схол – начальник телохранителей-схолариев.

      8

      Протостратор – старший императорский конюший.

      9

      Евхаристия – обряд причащения.

      10

      Локоть – мера длины, приблизительно полметра.

      11

      Квадрига – упряжка из четырех коней.

      12

      Триклиний – трапезная.

      13

      Форум – площадь.

      14

      Литра – денежная единица, от 160 до 300 граммов золота.

      15

      Хевдинг – вождь.

      16

      Витахольм – варяжская крепость на Днепре, который они называли Непр. Будущий Витичев Холм, который позже сократили до Витичева.

      17

      Дренг – молодой воин, не ходивший в походы. Гридь – это дружина (по-свейски – грид, по-норвежски – хирд).

      18

      Миклагард – Великий Город, так варяги называли Константинополь.

      19

      Архонт – титул знатного иноземца, данный ромеями.

      20

      Гарды, или Гардарики, – самоназвание Руси.

      21

      Альдейгьюборг – столица Гардов, сокращенно – Альдейга. Ныне Старая Ладога.

      22

      Мелинеск – важный торговый центр, располагавшийся к юго-востоку от современного Смоленска. Ромеи называли его Милиниски.

      23

      Славян, то есть славинов, ромеи часто называли склавинами, намекая на их рабскую сущность. Трэлями северяне звали рабов.

      24

      «Змея битвы» – кэннинг, то есть замысловатое сравнение для стрелы, принятое поэтами-скальдами. Воинов они, к примеру, называли «ясенями битвы», а женщин – «елями злата».

      25

      Цуба – гарда катаны.

      26

      Эргастерий – мастерская.

      27

      Миямото Мусаси – великий японский фехтовальщик.

      28

      Йоль – праздник, отмечавшийся в самую длинную ночь, на 23 декабря.

      29

      Ныне Ладожское озеро.

      30

      Мунд – выкуп родителям. То же самое, что вено или калым.

      31

      Итиль – ныне река Волга.

      32

Скачать книгу