Бестиарий. Создания света, мрака, полумрака и тьмы. Анджей Сапковский
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Бестиарий. Создания света, мрака, полумрака и тьмы - Анджей Сапковский страница 10
Название:
Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
10
Вынужден заметить, что в отличие от латинского текста в польском переводе говорится о фавнах либо козлах, а в русском – о леших («…и лешие будут перекликаться один с другим»). И те, и другие имеют мало общего с ослами и онокентаврами. Но что делать!
11
Scytala – род змеи (греч.); scitаlus – изящный, хорошенький (лат.).
12
Рыба-прилипала (греч.).
13
От jaceo (лат.) – простираться.
14
От jacio (лат.) – змея, стремительно бросающаяся на свою жертву.
15
Перевод с перевода А. Сапковского.
16
Здесь: весьма скромные (англ.).
17
местный гений (в данном случае – гений кладбища) (лат.).