Скитания. Александр Волков

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Скитания - Александр Волков страница 19

Скитания - Александр Волков

Скачать книгу

при первых словах Биччи приподнявший ферулу, опустил ее на кафедру.

      – Так. Назови производное от «arma» сложное имя!

      – Armiger… Armiger… – зашептали соседи.

      Но запуганный Биччи не слышал подсказок.

      – Подойди сюда, Биччи… Еще поближе, – со зловещей любезностью приглашал дон Эрминио. – Ты, видно, летом полагался больше на милость святых, чем на собственное усердие. Милость святых, конечно, велика, но латынь они за тебя учить не будут!

      Когда дрожащий мальчуган протянул ладонь левой руки, раздался полновесный удар. Сдерживая слезы, Биччи вернулся на свое место, а лиценциат наставительно разъяснил:

      – Из слов «arma» – «оружие» и «gero» – «носить» составляется слово «armiger» – «оруженосец». Вот что ты должен запомнить, друг мой Биччи, отныне и во веки веков!

      Урок продолжался.

      Фелипе шепотом спросил товарища:

      – А как же с нами, новичками?

      – С вами будет заниматься кто-нибудь из старших учеников, пока вы не догоните остальных.

      Фелипе облегченно вздохнул. Знакомство со страшной ферулой дона Эрмйнио отодвигалось.

      Следующим уроком было пение. Пение считалось важным предметом, потому что большинству учащихся предстояла духовная карьера. Пение преподавалось только церковное.

      Кантор[53] Рикардо Польяна принес большой кожаный футляр. Он положил его на ближайший к кафедре стол и извлек оттуда виолу[54] и пучок розог. Постаравшись придать своей добродушной физиономии свирепый вид, большой рыхлый дон Рикардо помахал в воздухе пучком розог и положил его на кафедру. Фелипе с удивлением заметил, что ученики втихомолку пересмеивались, как будто грозное предупреждение кантора их не испугало.

      – Сегодня будем разучивать псалом[55] «Блажен муж», – неожиданно тонким для его грузной фигуры голосом объявил дон Рикардо.

      Он вынул из футляра несколько листочков и роздал ученикам. В глазах у Фелипе зарябило от непонятных линий, кружков, крючков и закорючек. Под линейками были написаны слова на латинском языке.

      Фелипе толкнул товарища в бок:

      – Что это такое?

      – Ноты псалма, который будем разучивать. Видишь ли, каждая нота означает определенный звук…

      Но тут на них шикнул учитель, и Веньеро оборвал объяснение.

      – Луиджи, а я как? – шепнул Фелипе.

      – Ничего, – усмехнулся Веньеро. – Делай вид, что поешь, да пошире раскрывай рот.

      Дон Рикардо настроил инструмент и, поставив его между колен, провел смычком по струнам. Фелипе никогда не слышал игры на виоле, и мягкий звучный тон инструмента ему понравился. Кантор проиграл мелодию псалма.

      – Теперь смотрите в ноты и пойте за мной.

      Фелипе понял, почему ученики дона Рикардо не испугались принесенных им розог. Польяна всецело увлекся игрой и пением. Услышав неправильную ноту, он только бросал полусердитый, полуумоляющий взгляд

Скачать книгу


<p>53</p>

Кантор (от латинского «канто» – пою) – учитель пения.

<p>54</p>

Виола – старинный смычковый инструмент, нечто среднее между виолончелью и гитарой.

<p>55</p>

Псалом – церковное песнопение.