Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата. Ирвинг Финкель

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата - Ирвинг Финкель страница 30

Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата - Ирвинг Финкель

Скачать книгу

врачевание

      Та же самая формальная структура «если А, то Б» характеризует месопотамские медицинские тексты, в которых можно выделить:

      а) Указания на причины наблюдаемых симптомов («медицинские предсказания»):

      Если тело больного горячо и холодно и его приступ изменил его состояние – Рука Сина, бога Луны.

      Если тело больного горячо и холодно, но он не потеет – Рука духа-этемму, знамение его личного бога.

      б) Терапевтические предписания, основывающиеся на типе симптомов:

      Если женщина испытывает трудности при родах – взять с северной стороны корень «мужской» омелы, смешать в кунжутном масле, протереть семь раз сверху вниз по нижней части ее живота, и она будет рожать быстро.

      Если во время болезни человека происходит воспаление в нижней части его живота – распылить вместе цумлалу и растение «язык собаки», отварить в пиве, повязать ему, и он будет чувствовать себя лучше.

      в) Предсказания об исходе болезни, основывающиеся на типе симптомов:

      Если его гортань издает каркающий звук – он умрет.

      Если во время его болезни его руки или ноги слабеют – это не инсульт: он восстановится.

      Предсказания об исходе болезни могут быть от «ему станет лучше» до «он умрет», со многими промежуточными градациями.

      Я долго размышлял о том, правильно ли современные исследователи клинописи всегда переводят предсказания типа «если А, то Б» фразами, выражающими полную уверенность: «царь победит своего врага», «ему станет лучше». Вряд ли сегодня какой-нибудь профессиональный медик возьмет на себя смелость с блаженной уверенностью провозгласить, что больному станет лучше по прошествии какого-то указанного времени (или даже без указания времени). Я думаю, напротив, что нам следует исходить из того, что все профессиональные предсказания в древней Месопотамии должны были пониматься с учетом ограничительных вводных фраз типа «в той мере, в какой мы можем об этом судить…», или «признаки, подобные этому, позволяют предположить, что…» и т. д. Весь процесс выдачи и интерпретирования предсказаний должен был происходить, как я полагаю, чрезвычайно тонко и гибко – как в ментальном, так и в физическом плане. Ну а что касается военных действий, то вряд ли детали какого-либо военного плана – пройти таким-то путем, стать лагерем там-то и тогда-то – могли основываться на прорицаниях придворных предсказателей: царский военачальник, конечно, работал своей головой и, возможно, даже имел собственное весьма пренебрежительное мнение об этих «читателях кишок»; он планировал поход исходя из своих собственных соображений о состоянии войска, об имеющемся оружии, доспехах, колесницах и фураже.

      Глагольную форму во втором члене конструкции «если А, то Б» на самом деле вполне допустимо интерпретировать таким свободным образом, поскольку аккадская

Скачать книгу