Пленница судьбы. Бертрис Смолл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пленница судьбы - Бертрис Смолл страница 13

Пленница судьбы - Бертрис Смолл Гарем Бертрис Смолл (АСТ)

Скачать книгу

и разбит небольшой сад, но папа считал, что у Авроры должно быть собственное жилище, когда она выйдет замуж. Ее наследство и этот дом – неплохое приданое для любого отпрыска из приличного семейства. Кстати, матушка посылает Аврору в Англию вместе с Калли.

      «Свояченица, решившая заодно подыскать пару и себе?»

      Валериан Хоксуорт нахмурился. Не хватало ему еще подобной обузы!

      – Я поговорю с вашей матушкой насчет этого, – пообещал он Джорджу. – Конечно, мисс Спенсер-Кимберли будет желанной гостьей в Хокс-Холл.

      Они подъехали к дому, и двое конюхов поспешили увести лошадей.

      – Ваши слуги не черные? – удивился герцог.

      – Нет, по крайней мере те, что в доме. Мама предпочитает видеть вокруг себя лица соотечественников. Это все бывшие преступники, сосланные в колонии. Когда срок ссылки заканчивается, очень немногие покидают остров. Негры трудятся на полях и в сахароварне. Кроме того, я взял в помощники несколько черных, что поумнее. Им можно полностью довериться. И мы в отличие от большинства плантаторов хорошо обращаемся с рабами. Отец освободил бы их, если бы мог, но это разорило бы его. Зато он всегда был добр и справедлив к рабам.

      – Об этом мы потолкуем позже, – пообещал герцог, отряхивая пыль с панталон и сюртука.

      – Заходите в дом, – пригласил Джордж и пошел вперед, показывая дорогу.

      В просторном холле с высокими потолками, отделанном белыми деревянными панелями, царила приятная прохлада. Герцог последовал за Джорджем в уютную комнату с обоями в белую и желтую полоску, обставленную дорогой и красивой мебелью красного дерева. На высоких окнах не было занавесей, только жалюзи. На широких сосновых половицах лежал изумительный восточный ковер с бежево-голубым рисунком.

      Дамы уже ждали в гостиной. Старшая, в черном шелковом платье, с улыбкой поднялась навстречу.

      – Валериан, это моя мать, Оралия Кимберли, – вежливо представил Джордж. – Мама, познакомься с герцогом Фарминстером.

      Оралия протянула руку для поцелуя.

      – Добро пожаловать на остров, ваша светлость. Прошу вас, познакомьтесь с моими дочерьми.

      Валериан всмотрелся в девушек. Та, что была в серо-голубом платье, ответила ему почти вызывающим взглядом. Другая, в белом шелковом туалете с узором из розовых бутонов, не поднимала глаз и только мило покраснела, когда Оралия подвела ее поближе.

      – Это ваша невеста, милорд, моя падчерица, Шарлотта Каландра Кимберли. Поздоровайся с герцогом, дитя мое, – мягко велела она девушке. – Он проделал долгий путь, чтобы встретиться с тобой.

      Каландра подняла голову. При виде человека, который должен был стать ее мужем, с пухлых губок сорвался невольный вздох удивления. Да он божественно красив! Девушка протянула руку и тихо промолвила:

      – Как поживаете, сэр? Милости просим на остров Святого Тимофея.

      Она

Скачать книгу