Крушение столпов. Морис Дрюон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Крушение столпов - Морис Дрюон страница 8

Крушение столпов - Морис Дрюон Конец людей

Скачать книгу

пять остальных собак полувброд-полувплавь ринулись вслед за ним под заслон.

      Лавердюр отошел от воды на откос и надел кафтан. Он схватил длинный шест и принялся бить им по воде, создавая как можно больше шума.

      Внезапно у самой излучины, на которую указывал маркиз, все шесть собак залились лаем, и темный силуэт, шумно «плюхнув», скакнул вдоль ручья и выпрыгнул на берег.

      – О, гой! О, гой! – завопила Жаклин.

      – Я же говорил вам! – воскликнул Де Воос.

      Жаклин обратила на него благодарный, полный доверия взгляд, будто это была его заслуга.

      И они бросились бежать, подворачивая ноги, спотыкаясь об ивовые пеньки и комья стылой глины.

      – С головы заходи, с головы! – кричал Лавердюр, распаляя собак.

      Олень, хоть и окоченевший в холодной воде, успел все же немного восстановить силы. Он ускользнул из-под носа у собак, и его легко было снова потерять в темноте.

      «Да, то, что мы нашли его и подняли, – уже прекрасно», – подумала Жаклин.

      А олень несся прямо вперед, и его силуэт словно парил над землей. Однако вместо того, чтобы нырнуть в подлесок, он со всего маху врезался в дерево.

      Послышался глухой удар. На какое-то мгновение олень замер, оглушенный; затем вновь устремился вперед, но на сей раз по кругу, то и дело, точно в припадке безумия, задевая обо что-то рогами, будто атакуя целую армию великанов; наконец он прислонился к дереву, задыхаясь, выставив голову навстречу собакам…

      Подбежали люди с факелами. Старый олень гордо стоял, как бы опершись на черноту ночи; его темная шкура слиплась от воды, широкая грудь вздымалась от учащенного дыхания; он поводил громадными, выставленными вперед рогами и временами гневно потряхивал головой.

      Шестерка псов, задрав морды, окружала его кольцом; собаки заливались гортанным диким лаем, какой появляется у них только в минуты гона.

      – Но почему он натыкается на все деревья, Лавердюр? – спросила Жаклин.

      – Ослеп он, госпожа баронесса, – ответил доезжачий, сдергивая шапку. – Да погодите, сейчас сами увидите!

      Приблизившись к животному на безопасное расстояние, Лавердюр поводил перед ним факелом. Олень втянул носом дым, но не шевельнулся; его неподвижные стеклянные глаза по-прежнему были широко раскрыты и сверкали красным от пламени огнем.

      – Случается так, госпожа баронесса, – сказал Лавердюр, – случается с загнанными оленями. Что-то у них там лопается в голове, и они потом ничего не видят. Этот олень и сам подох бы завтра или послезавтра… Точно, понимаю, странный случай вышел, прямо-таки забавный, – добавил он, догадываясь, о чем подумали разом Жаклин и Де Воос.

      Он раздавил ногой огарок факела, достал охотничий нож и почтительно произнес:

      – Не думаю, чтобы госпожа баронесса пожелала сама его отколоть…

      Жаклин отрицательно помотала головой и взглянула на Де Вооса.

      – Если только госпожа баронесса не пожелает оказать честь господину

Скачать книгу