Idioms and Proverbs on Personal Issues. Учебное пособие. Александра Александровна Егурнова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Idioms and Proverbs on Personal Issues. Учебное пособие - Александра Александровна Егурнова страница 2

Idioms and Proverbs on Personal Issues. Учебное пособие - Александра Александровна Егурнова

Скачать книгу

of the company. Each man is the architect of his own fortune, indeed.

      6. If my parents let me go to the party tonight, it’ll really do my day.

      1.7 Give appropriate and full answers to the following questions.

      1. Are you a person who gets a kick out of studying or doing sports?

      2. Do you believe he is happy that thinks himself so? Why?

      3. Were your parents on cloud nine when you were born, in your opinion?

      4. Will it make your day if you help a passer-by? Why?

      5. Is it possible for you to be floating on air because of winning some competition or contest?

      6. Have you ever done anything just for kicks? What?

      7. What news can be music to your ears?

      8. Why do people usually jump for joy?

      9. Every man is the architect of his own fortune, isn’t he?

      10. Would you be over the moon if you got top marks in all your examinations?

      1.8 Fill in the gaps with the information about you and your environment.

      1. I’m sure that every man has his delight because …………

      2. My sister/brother/cousin is often in seventh heaven when..

      3. It’s a dream come true if ………………………………………

      4. The state of being as happy as a king is (not) …………………

      5. What really blows ……………… mind is …………………

      6. To my mind, he is happy who finds peace in his home as ….

      7. It is my ………………… who feels on top of the world …………

      1.9 Translate the following sentences into English.

      1. Я прыгал от радости, когда получил долгожданное письмо от тебя.

      2. Утренняя пробежка и холодный душ заряжают меня энергией.

      3. Каждый раз, когда я прихожу к бабушке, я вижу, как ее глаза лучатся от счастья.

      4. Очевидно, он сдал выпускные экзамены, поэтому он в полном восторге.

      5. Я не нахожу удовольствия в работе по дому.

      6. Если я не успел сделать домашнее задание, то день прошел зря.

      7. Когда правительство оплатило расходы по ремонту школы, директор от радости ног под собой не чуял.

      8. Я не люблю столпотворения в общественных местах. Меньше народу – больше кислороду.

      9. Если бы ты мне писала чаще, я был на седьмом небе от счастья.

      10. Новость об отмене контрольной работы – словно бальзам на душу.

      11. В прошлом году, ради острых ощущений, я прыгал с тарзанки.

      12. Я был бы доволен как слон, если мне подарили компьютер последней модели.

      1.10 Write a letter to your pen-friend of about 150 words describing some happy event or situation of yours. Find a proper place for at least 3 idioms.

      Unit 2 PLEASURE

      Guess Russian equivalents of the idioms by the pictures given

      Other useful idioms and their explanation

      In one’s joy – owing to some pleasant event

      Smth goes down a treat – smth that pleases

      Smth is a bed of roses – a situation or activity that is comfortable or easy

      To be a fair treat – to look/ be wonderful, excellent

      To be in alt – to be in an elevated mood, in a state of elation

      To be (as) pleased as Punch – to feel great delight or pride

      To do smb’s heart good – to make smb glad or happy

      To enjoy one’s life – to live in a carefree way

      To get one’s jollies – to have fun to the full

      To look on the bright side of things – to be hopeful about the future

      To make good cheer – to have a great fun

      To one’s heart’s content – until one is perfectly satisfied

      Proverbs

      Joy shared is joy doubled – разделенная радость – двойная радость.

      A man of gladness seldom falls into madness – кто в радости живет, того и кручина неймет.

      The more the merrier – где потеснее, там и веселее.

      He that is ill to himself will be good to nobody – себе не в сладость, другим не в радость.

      Good company upon the road is the shortest cut – с хорошим попутчиком и дорога короче.

      EXERCISES

      2.1 Combine the

Скачать книгу