Любовный приворот для одноклассницы. Елена Граменицкая
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Любовный приворот для одноклассницы - Елена Граменицкая страница 42
3
В пер. с фр. – «роковой мужчина».
4
Кондоминиум – объект недвижимости, находящийся в совместном владении с другими собственниками.
5
Всемирно известные центры шоппинга в Париже и Милане.
6
Буквально: «сладкая жизнь». В данном случае имеется в виду главное удовольствие в жизни.
7
В пер. с фр. – «новое искусство». Стиль, характеризующийся большим количеством изгибов и плавных линий.
8
В пер. с англ. – «только бизнес».
9
В пер. с фр. – «концерт окончен».
10
От англ. Sale – «распродажа».
11
Советский график, иллюстратор, педагог. Лауреат Государственной премии СССР, Народный художник СССР.
12
Кататонический синдром – психопатологический синдром, основным клиническим проявлением которого являются двигательные расстройства. В структуре кататонического синдрома выделяют кататоническое возбуждение и кататонический ступор.
13
Белая горячка.
14
Самая популярная венецианская маска, маска Смерти.
15
Амок – психическое состояние, характеризующееся резким двигательным возбуждением (как правило, бег) и агрессивными действиями, беспричинным нападением на людей.
16
Итальянская авиакомпания, пятый по величине авиаперевозчик в Европе.
17
Синьора, это ваша маска? (итал.)
18
В пер. с итал. – «маленькая площадь».
19
Речь идет о Джакомо Казанова.
20
Британский канал, один из мировых лидеров по производству сериалов.
21
В пер. с фр. – «пожалуйста».
22
Эта история подробно изложена в романе «Кроличья нора, или Хроники Торнбери». – Примеч. авт.
23
Иначе говоря, гномами.
24
Небольшая музыкальная пьеса, служащая вставкой между двумя разделами произведения и имеющая иное построение и иной характер.