Японский ковчег. Игорь Курай

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Японский ковчег - Игорь Курай страница 5

Японский ковчег - Игорь Курай

Скачать книгу

известно. И Россия ваши заслуги по достоинству оценила, так ведь? Мы вам регулярно воздаем… гм, должное. Давайте-ка лучше вы мне расскажете о своих новых творческих планах. Что сейчас замышляете? Есть новые грандиозные проекты?

      – Еще бы как! – самодовольно погладил живот Мияма. – Вот сейчас пишу «Преступление и наказание».

      – То есть? Разве оно еще не написано? По-моему, я даже читал когда-то. И переводов на японский, кажется, уже есть штук десять…

      – Написано Федором Михайловичем, но у меня получится гораздо намного лучше. В таком легковатом стиле для наших молодых юношей. И с рисунками манга, конечно.

      – Да? А как с копирайтом?

      – Хорошо. Просто будут два автора – Достоевский и Мияма. И название немножко другое: по-японски получится не «Цуми то бацу»[3], как раньше, а «Мару то бацу»[4].

      – То есть «крестики и нолики»?

      – Ну, тут есть имплицитная коннотация: «за и против». Очень глубоко. Хочу эту книгу на премию продвинуть, но в Японии не дадут – Камата и другие разные будут мешаться. Может быть, в России получится? Вы похлопотаете, Рюмин-сан?

      – Ну как не порадеть родному человечку!

      – Это, кажется, цитата. Из Пушкина?

      – Нет, э-э… из Некрасова. Мой любимый поэт.

      – Очень замечательно, что у атташе по культуре такой вкус. Я всегда знал, что у вас в Министерстве культуры много интеллектных специалистов. Я тоже люблю Некрасова. Помните его иммортальное:

      Выть на Волгу! Чей вой раздается

      Над великою русской рекой?

      Этот вой у нас песней зовется —

      Вурдалаки идут с бичевой…

      – Почему вурдалаки? Там, кажется, не так…

      – Разве не вурдалаки? Может быть, я что-то немножко попутал. Я всегда считал, что вурдалаки – очень популярные герои русского фольклора. Вот они и воют от своей злой тоски. А поэт в этом символичном эпизоде показал всю трагедию беспроцветной русской жизни. Я его переведу!

      – Переведете, переведете профессор. Без проблем переведете. Знаю, что вы много такого уже перевели. Ну ладно, а о чем еще говорят в научной среде? Неужели нет достойных внимания тем?

      – Достойных есть. Одна.

      – И какая же?

      – Конец света, разумеемся.

      – Конец света? Но мне казалось, что мы это уже проехали в 2012 году. Шесть лет прошло – и, вроде, ничего. Тогда все поговорили – и успокоились. Неужели опять?

      – Не знаю, может быть, вы и проехали, а у нас в Японии о конце света всегда помнят. Такая геопозиция.

      – Да-да, ясно: землетрясения, вулканы, цунами… Опять что-то ожидается?

      – Ожидается, наверное. И не только у нас. У вас тоже. Но я детали воспроизвестировать не могу. Лучше посмотрите в интернете: уже в нескольких газетах недавно было интервью с авторитарным астрономом Ито Синтаро. Вы не читали? Наверное, уже и в вашей прессе

Скачать книгу


<p>3</p>

«Преступление и наказание» (яп.)

<p>4</p>

«Ноли и кресты» (яп.)