Huawei. Лидерство, корпоративная культура, открытость. У Чуньбо
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Huawei. Лидерство, корпоративная культура, открытость - У Чуньбо страница 33
Доведенное до крайности, ставшее предметом религиозного культа здравомыслие – такова истинная природа Apple, такова же и природа Huawei.
Третий десяток лет компания ни на йоту не отступает от этих базовых ценностей. Даже после того, как Huawei вошла в число мировых лидеров, Жэнь Чжэнфэй не теряет бдительности. Вот что он рассказывает:
Чтобы обслуживать клиентов еще лучше, необходимо дислоцировать командные пункты неподалеку от линии фронта. Нужно передать полномочия по планированию, составлению смет и бухгалтерской отчетности, а также право принятия решений по продажам на передовую, и пусть решения принимают те, кто слышит артиллерийскую канонаду. В тиши операционных отделов хорошо решать, стоит ли вообще ввязываться в сражение, а о том, как вести бой, лучше судить полевым командирам. Тыловые подразделения должны следовать указаниям, поступающим с фронта, а не наоборот. Штаб – это центр обеспечения тыловой поддержки, обслуживания и наблюдения, а не командный пункт.
Кто должен запрашивать артиллерийскую поддержку? Только те, кто находится рядом с линией фронта.
В структуре отдела по работе с клиентами мы создали так называемый «Железный треугольник»[82]. В его задачу входит выявление возможностей и их своевременное использование, выдвижение групп оперативного планирования «на передовую», формирование и отправка подкреплений, необходимых для поражения целей. «Железный треугольник» не является инструментом сдержек и противовесов. Напротив, он играет роль нацеленной на клиентов объединенной мобильной ударной группы, где роли различных участников тесно взаимосвязаны, а все их действия скоординированы и направлены на достижение единой цели: удовлетворять нужды клиентов и превращать в реальность их мечты.
Глава 2. Душа бизнеса[83]: ПРЕДАННОСТЬ ДЕЛУ – КЛЮЧ К УСПЕХУ
Компания «въезжает» в список Fortune 500
Huawei находит свою первую золотую жилу
82
«Железный треугольник» (
83
В оригинале автор использует словосочетание «the Soul of Business», которое на русский язык переводится буквально как «душа бизнеса». Мы решили оставить буквальный перевод, поскольку он наиболее точно отражает восточную ментальность.